7 CAT-програм, які полегшать життя перекладачу


За звітом ProZ.com, 35% фахівців називають тиск з боку замовника щодо швидкості виконання перекладу найбільшою проблемою у своїй роботі (див. інфографіку нижче).
Це легко зрозуміти — бізнес постійно потребує перекладів та локалізацій, адже без них масштабування на іноземних ринках неможливе.
Полегшити життя перекладачам та пришвидшити процес виконання замовлень допоможуть професійні сервіси — CAT-програми.
CAT-програми для перекладачів — це спеціальні застосунки, які допомагають автоматизувати процес перекладу. Сервіси працюють за принципом текстових редакторів, але з деякими відмінностями. CAT-програми пропонують доступ до словників, глосаріїв, запам’ятовують вибір перекладача та в наступних подібних файлах автоматично підставляють раніше зроблений переклад.
А ще програми САТ допомагають мінімізувати кількість граматичних, пунктуаційних та орфографічних помилок.
Більше корисної інформації для розвитку копірайтерів та перекладачів у нашому телеграм-каналі PRO Text
Що таке CAT-tools для перекладачів та як вони працюють
Computer-Aided (Assisted) Translation — це автоматизований, комп’ютерний переклад, але при цьому він повністю відрізняється від поняття «машинний переклад». САТ для перекладачів запам’ятовують попередні тексти або окремі фрагменти та автоматично підставляють сегменти, які співпадають, у нові документи, позбавляючи перекладача зайвої рутини.
Інструменти автоматизованого перекладу будуть ефективними у наступних випадках:
- переклад документації;
- локалізація програмного забезпечення;
- робота зі словниками термінів;
- створення проєктів та організація роботи з ними;
- перевірка якості перекладу.
САТ програми для перекладу підходять і для роботи з художньою літературою — жартами, ідіомами, авторськими прийомами.
Автоматизований переклад покращує роботу з великими масивами інформації, допомагає зібрати окрему базу даних з вузькоспеціалізованою лексикою під конкретну сферу діяльності.
Читайте також: Проблеми художнього перекладу
У чому основні переваги CAT-інструментів у роботі перекладача
Сучасний автоматизований переклад дозволяє збирати власну бібліотеку перекладів. Особливо це актуально у випадках, коли слова, словосполучення та навіть речення повторюються багато разів. У таких випадках CAT-програма автоматично замінює вже знайомі слова та дозволяє перекладачу не робити роботу двічі.
Що вміють CAT-програми:
- збирати словники та глосарії, які складаються зі слів та словосполучень за конкретними тематиками (економіка, юриспруденція, маркетинг, медицина);
- зберігати форматування вхідного тексту, що дуже зручно у роботі з багаторівневими списками;
- створювати авторські глосарії з термінами, абревіатурами, специфічними поняттями, які використовуються у якій-небудь вузькій сфері.
7 найкращих CAT-програм для бизнесу
З народження ідеї автоматизованого перекладу у 1933 році й до нашого часу з’явилося багато сервісів для автоматизації перекладацького процесу. Ми зібрали найзручніші інструменти, які можна застосувати у роботі вже сьогодні.
- Trados Професійна програма з великою кількістю специфічних налаштувань допомагає працювати з текстами у форматі документів, презентацій, HTML. Сервіс підходить для великих проєктів, тому його найчастіше використовують компанії, які спеціалізуються на перекладах.
- SmartCAT. Сучасна програма зі зрозумілим інтерфейсом, яка найбільше підходить для реалізації невеликих проєктів. Найчастіше її використовують фрілансери, а також спеціалісти компаній, яким зрідка доводиться перекладати тексти.
- MemoQ. Інструмент підходить для локалізації, працює з будь-якими документами незалежно від розміру файлів та їх змісту. Сервіс популярний в програмістів та фахівців, які адаптують ПЗ під іноземних користувачів.
- Wordfast. Ця CAT-програма надає додаткові можливості ТМ для Office Word або автономний інструмент для роботи перекладачів на будь-якій платформі. Її перевага полягає у інтуїтивному інтерфейсі, можливості самостійно налаштувати набір функцій, а також роботі з зовнішніми словниками у будь-якому форматі. Утиліта підходить для фрілансерів, перекладацьких компаній та корпорацій.
- OmegaT. Ця безкоштовна програма автоматизованого перекладу з інтуїтивним інтерфейсом підійде для фрілансерів та спеціалізованих студій локалізації. Сервіс працює з 30 форматами файлів, є вбудований інструмент перевірки орфографії, а також інтерфейс для Google Translate.
- DéjàVu. Програма з простим інтерфейсом підходить для роботи фрілансерам-перекладачам та агентствам. Сервіс працює з 32 найпопулярнішими форматами, є додаткові функції для зручної роботи з глосаріями та словниками.
- Transit NXT Professional. Спеціальна програма для локалізації продуктів, сайтів та застосунків. Її особливість у тому, що вона зберігає переклад не окремого виразу, а всього контексту. Це дуже полегшує роботу з маркетинговими текстами, де стилістика виходить на перший план. Зручний та простий сервіс, є багато пакетів послуг, так що й поодинокий фрілансер, й велика компанія можуть знайти у ньому щось корисне для себе.
Читайте також: Чим займається перекладач аудіо- та відеоконтенту
І початківцям, і перекладачам із досвідом варто звернути увагу на CAT-програми. Сервіси лише на початку здаються складними та незручними, але вже через пару тижнів ви не зможете уявити без них робочий процес.
Важко розібратися у функціоналі? Пройдіть спеціальні курси по CAT tools для перекладачів або вчіться самостійно за відео на YouTube, профільних форумах.
Автоматизований переклад — це майбутнє, яке робить життя та роботу простішими. Професіональні програми зменшують затрати часу та ресурсів, але не відміняють участі людини у процесі перекладу.
Поширені запитання
- Що таке CAT-програми?
САТ (Computer-assisted translation) — це застосунки для автоматизованого перекладу. Програма пропонує варіанти перекладу окремих сегментів, які повторюються. Перекладач може прийняти цей варіант, відредагувати його або змінити на свій. У цьому відмінність від машинного перекладу, де остаточне рішення приймає машина, а не людина.
- Види CAT-програм
Електронні словники (Lingvo, МультиЛекс), системи Translation Memory (TM), програми машинного перекладу (PROMT, Socrat), редакторське ПЗ (для постредагування тексту).
- Переваги CAT-програм
- Підвищують швидкість роботи перекладача за рахунок збережених даних та готових перекладацьких шаблонів.
- Надають можливість створювати галузеві словники термінів та абревіатур.
- Допомагають контролювати якість перекладу (перевіряють правопис та граматику).
- Безкоштовні CAT-програми
Trados Studio, SmartCAT, MemoQ, Wordfast, OmegaT, Déjà Vu, Transit NXT Professional та ін.
Читайте також: Що таке Crowdin та навіщо про нього знати нашим клієнтам
Читайте також
Якщо ви не знайшли
те, що шукали,
не залишайте сторінку
Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб проконсультувати по всіх послугах компанії.