svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

    svg Замовити в 1 клік

    Художній переклад

    • Залучаємо фахівців з досвідом від 3 років
    • Гарантуємо триетапну перевірку якості
    • Приймаємо термінові замовлення 24/7
    • Зберігаємо конфіденційність інформації (NDA)
    svg Залишити заявку
    Художній переклад
    Бренди, які довіряють нам


    Особливості художнього перекладу

    Завдання виконавця, який займається художнім перекладом — зберегти авторський стиль і не втратити суть, адаптуючи твір іншою мовою. Тому переклад треба довірити фахівцю з лінгвістичною освітою, багатим профільним досвідом та невичерпним словниковим запасом.

    У разі простого перекладу чи роботи непрофесійного виконавця, новий твір втратить первісну красу. А понівечений текст принесе розчарування, згаяний час та втрачені кошти.

    Лише якісний художній переклад пісень, книг, віршів, сценаріїв, субтитрів або мемуарів створить той самий фон, передасть настрій та залишить посмак, що й в оригінальній версії.

    Довести виконавцю, що переклад, м’яко кажучи, «не дуже», вам навряд чи вдасться. Тому ретельно поставтеся до вибору підрядника для художніх перекладів. А щоб точно не промахнутися — зупиніть свій вибір на бюро перекладів MK:translations.

    Як замовити художній переклад з англійської чи іншої мови

    Попросіть нашого менеджера оформити для вас тестовий переклад фрагмента тексту обсягом до 1000 символів із пробілами. Його виконають різні перекладачі, щоб ви могли оцінити якість та обрати кращий варіант. Зразки покажуть, як буде виглядати фінальний варіант, і ви оформите замовлення без сумнівів.

    Виконуємо проєкти з художнього перекладу не лише англійською, а й французькою, німецькою, іспанською чи будь-якою іншою популярною або рідкісною  мовою. У нашому арсеналі їх понад 80! Щоб не витрачати час, твір можна перекласти одразу кількома мовами.

    Підберемо кращого фахівця з нашої бази, яка налічує понад 500 перекладачів та носіїв мови. Після перекладу кожне слово вичитує редактор, а потім коректор. Така черговість роботи над художніми перекладами дозволяє уникнути помилок та двозначності.

    Бажаєте представити свою книгу міжнародній аудиторії? Скористайтеся послугою усного синхронного перекладу від нашої команди.

    Навіщо потрібен художній переклад

    • 01/
      Переклад статей для сайтів і новин зі ЗМІ сприяє поширенню інформації
    • 02/
      Переклад сценаріїв фільмів, субтитрів для відео та текстів пісень дає можливість розвиватися бізнесу, блогерам та індустрії
    • 03/
      Переклад книг різних жанрів допомагає познайомитися з літературною спадщиною інших країн

    Маєте терміновий запит?

    Заповніть поля праворуч і через декілька хвилин менеджер зв’яжеться з вами, щоб обговорити деталі проєкту

      • 10
        років досвіду
      • 17 +
        галузей
      • 56 805 +
        проєктів

      Вартість художнього перекладу

      *розраховується індивідуально для кожного проєкту:

      • 01/
        Види та кількість мов перекладу
      • 02/
        Обсяг та складність проєкту
      • 03/
        Технічне оформлення
      • 04/
        Терміновість замовлення

      Взаємодія із замовником

      1

      Узгодження регламенту роботи

      ️2

      На зв’язку з клієнтом 24/7

      3

      Персональний менеджер проєкту

      4

      Зручні канали комунікації

       

      Злагоджена робота дає можливість виконувати термінові замовлення з художніх перекладів з англійською чи іншої мови в стислі терміни.

      Разом з цією послугою також запитують
      Постредагування машинного перекладу
      DTP (верстка тексту)
      DTP (верстка тексту)
      Аутсорсинг
      Аутсорсинг
      Пруфрідінг. Редагування
      Пруфрідінг. Редагування

      Пруфрідінг (англ. proofreading) — це вичитування і виправлення граматичних, пунктуаційних, синтаксичних помилок. У процесі змінюється форма тексту без зміни сенсу.

      Біологічний переклад
      Біологічний переклад

      Наші перекладачі зроблять для вас якісний біологічний переклад англійською мовою чи будь-якою іншою мовою.

      Художній переклад
      Художній переклад

      Завдання виконавця, який виконує художній переклад — зберегти авторський стиль та не втратити головну суть в процесі адаптування твору на іншу мову. Тому переклад має виконувати людина з лінгвістичною освітою, багатим досвідом саме в художніх перекладах і значним словниковим запасом.

      Фінансовий переклад
      Фінансовий переклад

      Якісний переклад для фінансового обліку — це гарантія не лише вашої репутації, а й фінансової безпеки.

      Медичний переклад
      Медичний переклад

      Адаптацією наукових текстів медичної тематики займаються не просто перекладачі, а перекладачі медичні, виключно з закінченою вищою медичною освітою. Наші фахівці не лінуються перевірити переклад медичних термінів у словниках, а також в разі необхідності звертаються за консультацією до лікарів.

      Переклад для бізнесу
      Переклад для бізнесу

      Для того, аби ваш бізнес був дійсно успішним, необхідно орієнтуватися не тільки на вітчизняного покупця, а й на закордонних клієнтів. З цією метою, вся ваша документація має бути презентована мовою цільової аудиторії.

      Юридичний переклад
      Юридичний переклад

      У вирішенні юридичних питань необхідна точність. При перекладі правових документів з однієї мови на іншу кожна помилка може коштувати чималих грошей або призвести до паперової тяганини.

      Технічний переклад документів
      Технічний переклад документів

      Технічний переклад документів має певні відмінності від перекладу літератури художнього чи інформаційного характеру. Основна відмінність — надмірна кількість специфічної термінології в текстах.

      Переклад документів
      Переклад документів

      Поїздки за кордон давно стали звичною частиною нашого життя. При цьому одним з найбільш важливих пунктів при плануванні подорожі є переклад документів.

      FAQ:
      • 01/

        Що таке художній переклад?

        Це вид вузькопрофільних перекладів, пов'язаний із літературними та художніми текстами – прозою, казками, поезією, статтями. Також художній переклад застосовують до рекламних та маркетингових текстів, де необхідна адаптація контенту до особливостей цільової аудиторії.
      • 02/

        Скільки коштує художній переклад?

        Не можна однозначно відповісти це питання без розуміння деталей вашого проєкту. Вартість художнього перекладу з англійської чи іншої мови залежить від багатьох факторів: типу документації, мовних пар, обсягу, складності, терміновості замовлення, необхідності верстки та ін. Для підготовки кошторису менеджер уточнить усі нюанси та запропонує кілька варіантів залежно від ваших цілей та бюджету.
      • 03/

        Якими мовами можна виконати художній переклад?

        Перекладаємо на 80+ мов світу, серед яких як популярні, так і рідкісні мови. З нашої міжнародної бази підбираємо профільних перекладачів та носіїв для будь-якої мовної пари.
      • 04/

        Як замовити художній переклад з англійської чи іншої мови?

        Це можна зробити кількома способами: зателефонувати за номером, що вказаний на сайті, написати в месенджер чи на електронну пошту, або залишити заявку на сайті. Протягом 15 хв менеджер зв'яжеться з вами, щоб обговорити деталі та зробити прорахунок вартості вашого проєкту.

      Якщо ви не знайшли
      те, що шукали

      Натисніть на кнопку праворуч, і ми зв’яжемося з вами, щоб підібрати послугу під ваш запит

      +38 (044) 3343926 безкоштовно з будь-яких номерів України
      svg Зв'язатися з нами