Навіщо потрібна локалізація додатків Android мовами платоспроможної аудиторії
Культурна адаптація продукту дозволяє зробити його зрозумілим для місцевої аудиторії. Адже будь-яка локалізація починається із вивчення ринку. І лише потім стратегія: підбір мов, глибина локалізації, ухвалення рішення про адаптацію візуального оформлення та текстового наповнення. Тобто все, щоб користувачі відчули, що додаток розроблена під їх потреби та спосіб життя.
При виборі ринку фахівці нашого бюро перекладів радять враховувати як обсяг потенційної аудиторії, так і інтернет-залученість користувачів, їхню платоспроможність.
Найбільш перспективними вважаються країни Азійсько-Тихоокеанського регіону. Згідно з аналітичними даними, на 1 січня 2021 найбільша кількість інтернет-користувачів проживала саме в Азії. До того ж філіппінці найбільше проводять часу в інтернеті — близько 11 години на добу. А 87% користувачів з
Індонезії регулярно здійснюють онлайн-покупки. Тому, виконавши локалізацію додатку Android з урахуванням особливостей та потреб місцевої аудиторії, можна у стислі терміни розширити базу клієнтів та збільшити прибуток підприємства.
Для продуктів, що часто оновлюються, пропонуємо безперервну локалізацію додатків. Цей продукт передбачає паралельну роботу перекладачів та програмістів на онлайн-платформі. Завдяки послузі користувачі по всьому світу зможуть отримати доступ до оновленого продукту в усіх мовних версіях без затримок.
-
Сфера
12+ галузей
-
Вартість
від 0,46 грн/слово
-
Термін
від 1 робочого дня, індивідуально








