svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

    svg Замовити в 1 клік

    Постредагування машинного перекладу

    • Два рівні постредагування
    • Чіткі етапи роботи
    • Перевірка результатів 84+ мовами
    svg Залишити заявку
    Постредагування машинного перекладу
    Бренди, які довіряють нам


    Актуальність постредагування машинного перекладу

    У добу автоматизації перекладу все більше компаній стикаються з проблемою якості їхніх текстів. Швидкість — це перевага, тільки не за рахунок сенсу і стилю. Постредагування машинного перекладу стало ключовою послугою для бізнесів, які прагнуть точності, природності та відповідності стилю бренду.

    MK:translations пропонує послугу постредагування — процес, під час якого професійний лінгвіст вичитує помилки, адаптує текст до вимог клієнта і перетворює його на якісний, зрозумілий контент. Це незамінне рішення для технічної документації, маркетингових інструментів, вебконтенту та інструкцій.

    Постредактор — експерт, який доводить текст до досконалості

    На відміну від звичайного редактора, постредактор спеціалізується саме на текстах, створених за допомогою машинного перекладу. Його завдання — не просто виправити орфографічні чи граматичні помилки, а глибоко аналізувати текст, зберегти точність змісту, адаптувати стиль і зробити звучання природним.

    Наше бюро перекладів доручає постредагування професійному лінгвісту, який

    • коригує помилки перекладу та автоматичних замін;
    • адаптує речення до мовних норм цільової мови;
    • забезпечує логічність і стилістичну цілісність;
    • дотримується термінології та корпоративного стилю клієнта.

    Два рівні постредагування:

    • 01/
      Легке - швидке виправлення базових помилок (лексичних, граматичних, пунктуаційних), без глибокої стилістичної правки. Ідеальне рішення для внутрішнього використання або для ознайомлення з текстом.
    • 02/
      Повне - глибоке редагування, яке доводить машинний переклад до рівня професійного людського перекладу. Підходить для публікацій, офіційного обігу, маркетингових матеріалів.

    Маєте терміновий запит?

    Заповніть поля праворуч і через декілька хвилин менеджер зв’яжеться з вами, щоб обговорити деталі проєкту

      • 10
        років досвіду
      • 17 +
        галузей
      • 56 805 +
        проєктів

      Ціна постредагування машинного перекладу

      • 01/
        Обсяг та складність проєкту
      • 02/
        Технічне оформлення
      • 03/
        Терміновість замовлення

      Етапи постредагування

      Процес складається з кількох послідовних кроків. Завдяки чіткій структурі та участі досвідченого постредактора, кінцевий текст відповідає всім вимогам якості.

      01/Аналіз машинного перекладу

      Постредактор оцінює рівень перекладу: визначає типові помилки, виявляє неточності, перевіряє структуру речень і загальну логіку.

      02/Виправлення мовних помилок

      На цьому етапі коригуються граматичні, лексичні, синтаксичні й пунктуаційні похибки. Особливу увагу постредактор приділяє омонімам, фальшивим друзям перекладача, калькам та автоматичним замінам.

      03/Стилістичне редагування

      Постредактор адаптує текст до стилю, прийнятного у цільовій мові, а також до тону комунікації бренду. Це особливо важливо для маркетингового контенту, де важить емоційний вплив.

      04/Узгодження термінології

      Текст звіряється з термінологічною базою клієнта (за наявності) або з відповідною професійною лексикою. Це критично важливо для перекладу технічної документації.

      05/Фінальна вичитка

      Завершальний етап — вичитка відредагованого тексту, перевірка оформлення та логіки викладу. Всі етапи постредагування забезпечують високий результат вичитки текстів.

      Чому постредагування від MK:translations — це правильний вибір

      Ми розуміємо, що стиль перекладеного тексту може прямо впливати на ваш бізнес — імідж компанії, зрозумілість інструкцій чи ефективність реклами. Тому кожне постредагування у MK:translations — це не просто технічна правка, а уважна, професійна робота з фокусом на результат. Послуга ідеально поєднується з локалізацією сайтів, що дозволяє комплексно вирішувати завдання бізнесу.

      Готові підвищити якість перекладених матеріалів?

      Замовте постредагування машинного перекладу в MK:translations — і отримаєте контент, що звучить природно, точно передає зміст і відповідає вашому стилю. Залиште заявку і наш менеджер зв’яжеться з вами, щоб запропонувати оптимальний варіант — легке або повне постредагування — під ваш запит.

      Переконайтесь у якості з MK:translations — ми допоможемо вашому бізнесу говорити мовою клієнта.

      Разом з цією послугою також запитують
      Постредагування машинного перекладу
      DTP (верстка тексту)
      DTP (верстка тексту)
      Аутсорсинг
      Аутсорсинг
      Пруфрідінг. Редагування
      Пруфрідінг. Редагування

      Пруфрідінг (англ. proofreading) — це вичитування і виправлення граматичних, пунктуаційних, синтаксичних помилок. У процесі змінюється форма тексту без зміни сенсу.

      Біологічний переклад
      Біологічний переклад

      Наші перекладачі зроблять для вас якісний біологічний переклад англійською мовою чи будь-якою іншою мовою.

      Художній переклад
      Художній переклад

      Завдання виконавця, який виконує художній переклад — зберегти авторський стиль та не втратити головну суть в процесі адаптування твору на іншу мову. Тому переклад має виконувати людина з лінгвістичною освітою, багатим досвідом саме в художніх перекладах і значним словниковим запасом.

      Фінансовий переклад
      Фінансовий переклад

      Якісний переклад для фінансового обліку — це гарантія не лише вашої репутації, а й фінансової безпеки.

      Медичний переклад
      Медичний переклад

      Адаптацією наукових текстів медичної тематики займаються не просто перекладачі, а перекладачі медичні, виключно з закінченою вищою медичною освітою. Наші фахівці не лінуються перевірити переклад медичних термінів у словниках, а також в разі необхідності звертаються за консультацією до лікарів.

      Переклад для бізнесу
      Переклад для бізнесу

      Для того, аби ваш бізнес був дійсно успішним, необхідно орієнтуватися не тільки на вітчизняного покупця, а й на закордонних клієнтів. З цією метою, вся ваша документація має бути презентована мовою цільової аудиторії.

      Юридичний переклад
      Юридичний переклад

      У вирішенні юридичних питань необхідна точність. При перекладі правових документів з однієї мови на іншу кожна помилка може коштувати чималих грошей або призвести до паперової тяганини.

      Технічний переклад документів
      Технічний переклад документів

      Технічний переклад документів має певні відмінності від перекладу літератури художнього чи інформаційного характеру. Основна відмінність — надмірна кількість специфічної термінології в текстах.

      Переклад документів
      Переклад документів

      Поїздки за кордон давно стали звичною частиною нашого життя. При цьому одним з найбільш важливих пунктів при плануванні подорожі є переклад документів.

      Якщо ви не знайшли
      те, що шукали

      Натисніть на кнопку праворуч, і ми зв’яжемося з вами, щоб підібрати послугу під ваш запит

      +38 (044) 3343926 безкоштовно з будь-яких номерів України
      svg Зв'язатися з нами