Переклад пісні в текст зі збереженням авторського стилю
Текст пісні — це художній твір з авторським задумом й унікальним ритмом. І при перекладі ці нюанси необхідно зберегти, щоб правильно передати задум автора. Тому переклад пісень — один з найскладніших видів художнього перекладу, так само як переклад рекламних слоганів і текстів. Але нашим фахівцям навіть такі виклики під силу.
Ми пропонуємо співакам та авторам тільки повноцінний художній переклад їхніх текстів. В результаті роботи зберігається таймінг, текст ідеально лягає на оригінальну музику, а слова передають атмосферу, що замислив автор.
Замовити переклад пісні може кожний — наше бюро перекладів працює і з авторами-початківцями, і з зірками. Ставимося до всіх проєктів однаково відповідально та організовуємо роботу по одному алгоритму.
Як замовити переклад пісень в MK:translations
Ми цінуємо наших клієнтів і для кожного виду перекладу пісень розробили гнучкий алгоритм роботи, який адаптуємо під потреби кожного замовника.
Переклад пісні виконуємо в шість етапів:
- Дослівний переклад пісні в текст, щоб зрозуміти сенс, який автор вклав у твір.
- Прямий переклад цільовою мовою. Це проміжний етап, необхідний для оцінки майбутніх змін.
- Адаптація проміжного перекладу під таймінг та ритміку.
- Підбір рим, які відповідають початковому змісту пісні та підходять до контексту новою мовою.
- Редагування результату для максимальної передачі авторської ідеї — додаємо ідіоми, метафори та синоніми, що будуть зрозумілими майбутнім слухачам.
- Фінальна перевірка звучання нового тексту з музичним супроводом.
Для перекладу пісень залучаємо команду виконавців — менеджерів, перекладачів, редакторів. Ми розуміємо, що робота з піснями — дуже творча. Тому над текстами працюють фахівці, які мають досвід художнього перекладу та вміють відчувати авторський задум.
-
Сфера
обговорюється індивідуально
-
Вартість
обговорюється індивідуально
-
Термін
обговорюється індивідуально





