svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

    svg Замовити в 1 клік

    Олена Зеленська, Едгарс Рінкевичс та інші поважні гості: синхронний переклад від MK:translations на конференції в Латвії

    Julia Ventskovska
    Опубліковано
    CEO MK:TRANSLATIONS 07.02.2024
    Олена Зеленська, Едгарс Рінкевичс та інші поважні гості: синхронний переклад від MK:translations на конференції в Латвії

    1-го лютого в Латвії проходила конференція у гібридному форматі офлайн та онлайн на важливу тему The war in Ukraine and Russia’s war crimes against Ukrainian children. Серед понад 400 учасників та поважних гостей були присутні зокрема:

    • Олена Зеленська, перша леді України;
    • Едгарс Рінкевичс, Президент Латвійської Республіки;
    • Евіка Сіліня, Прем’єр-міністр Латвійської Республіки;
    • Андра Левіте, перша леді Латвійської Республіки (2019-2023);
    • Дарія Герасимчук, радник Уповноваженого Президента України з прав дитини та реабілітації;
    • Вайра Віке-Фрейберга, президент Латвійської Республіки (1999-2007);
    • Сандра Калнієте, член Європейського парламенту;
    • Егілс Левітс, Президент Латвійської Республіки (2019-2023), Спеціальний представник з питань міжнародного права та відповідальності держав;
    • Робертс Зіле, віцепрезидент Європейського парламенту;
    • Керрі Кеннеді, президент організації з прав людини Роберта Ф. Кеннеді;
    • Шан Патель, модератор, старший радник з питань переслідування міжнародних злочинів Консультативної місії Європейського Союзу в Україні;
    • Інесе Лібіня-Егнере, міністр юстиції Латвії;
    • Андрій Єрмак, Керівник Офісу Президента України, Голова Координаційної ради з питань захисту та безпеки дітей як консультативно-дорадчого органу при Президентові України;
    • Ірина Суслова, представник Уповноваженого України з прав дитини;
    • Катрін Герінг-Екардт, віцепрезидент Бундестагу;
    • інші українські, латвійські та міжнародні політики й громадські діячі, а також українські діти.

    Для перекладу в рамках цієї конференції з української на англійську та навпаки нашій команді довелося пройти суворий відбір ще в жовтні 2023 року. Тому ми були впевнені у своїх силах та в якості роботи нашої синхронної перекладачки. Попри високу відповідальність та неминучий ризик стресових ситуацій на подібних заходах, вона чудово впоралася та відпрацювала 8 годин в онлайн форматі через ZOOM.

     

    Як бачите, переклади — це не лише про бізнес. Пишаємось тим, що маємо змогу працювати на великих міжнародних заходах й конференціях і долучатися до важливої місії — висвітлювати соціально значущі проблеми, про які не можна мовчати, світовій спільноті.

     

     

    Читайте також: Чим займається перекладач аудіо- та відеоконтенту

    Підпишіться на щомісячний дайджест про міжнародний бізнес

    Читайте також
    Соціальні мережі
    Не просто присутні, а працюємо та ділимося корисним контентом

    Якщо ви не знайшли
    те, що шукали

    Натисніть на кнопку праворуч, і ми зв’яжемося з вами, щоб підібрати послугу під ваш запит

    +38 (044) 3343926 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Зв'язатися з нами