Переклад на урду
Урду — офіційна мова Пакистану та Індії. У всьому світі нею говорить більше 50 млн. осіб, вона посідає перші місця за поширеністю. При цьому письмовий переклад з української на урду може викликати певні складнощі, тому довіряти перекладацьку роботу з мовною парою, до якої входить урду, рекомендуємо лише професійним лінгвістам. У штаті бюро перекладів MK:translations працюють фахівці, які досконало володіють мовою, знають про особливості усного та письмового мовлення.
Письмовий переклад на урду: основні складнощі
В основі урду — арабська графіка. Побудова речень максимально проста: підмет — доповнення — присудок, використовуються дієслова-зв’язки, відсутнє слово “мати”, заперечення виражається частками “ні” та “не”.
Особливі проблеми може викликати письмовий переклад з української на урду. Частина слів у цій мові запозичені з тюркської, перської та арабської, тому лінгвіст повинен орієнтуватися в їх написанні. Інша особливість — один звук може позначатися двома, трьома і навіть чотирма літерами. У кінцевому результаті спостерігається різниця в обсязі вихідного та перекладеного матеріалу.
Зважаючи на велику кількість запозичених слів, мовлення пакистанців переповнене синонімами, і для збереження сенсу документа необхідно знаходити оптимальний аналог, який точно відобразить сенс і не спотворить зміст.
Переклад з української на урду для посольства
Відвідати Пакистан можна лише за візою, для оформлення якої необхідно подати до посольства чи консульства пакет документів. Бюро MK:translations допоможе перекласти з української на урду і легалізувати в установленому порядку:
- внутрішній та закордонний паспорт;
- медичні документи, у тому числі страховий поліс;
- документи, що підтверджують мету поїздки до іншої країни;
- заяви на отримання візи.
Цей список на вимогу консула може доповнюватися копіями довідок та виписок із РАГСу, свідоцтвом про народження дитини, дипломами та сертифікатами про професійну кваліфікацію. Для оформлення візи можуть знадобитися оперативний переклад довідки про відсутність судимості та легалізація.
Коли ще потрібні послуги сертифікованого перекладача на урду
Пакистан — країна з гарними економічними перспективами в галузі аграрної та текстильної промисловості, металопрокату. Скориставшись послугами нашого бюро, ви можете підготувати документацію для оформлення міжнародних комерційних відносин, розширення бізнесу. Наші фахівці професійно та точно перекладають:
- партнерське листування;
- банківську та кредитну документацію;
- усі види фінансової та бухгалтерської звітності;
- контракти, договори, специфікації;
- юридичні тексти.
Робота з діловою документацією — це складний та відповідальний процес, який потребує знання лінгвістики, особливостей законів, банківської та юридичної системи обох країн, володіння специфічною термінологією. Ця перекладацька робота виконується фахівцями високого рівня.
Художні тексти на урду
На урду написано багато художніх творів, які стали доступні світу завдяки професійним перекладачам. Виконуючи таку роботу, наші лінгвісти ставлять перед собою високі вимоги. Головна складність такого перекладу — необхідність відтворити унікальний стиль твору, його естетичну цінність, різноманітність мовних фігур та образів, а також зберегти оригінальну атмосферу, гумор, особисті риси та емоційний фон тексту.
Як замовити послуги перекладача на урду
Якщо ви шукаєте фахівців, які швидко та якісно виконають переклад будь-якої складності на узбецьку, фінську або гінді, — звертайтесь до MK:translations у Києві. Наше бюро працює з 80+ мовами та діалектами, надає послуги письмового та усного перекладу, працює з особистими та офіційними документами, літературними творами. Попередньо дізнатися про весь перелік послуг, ціни та терміни можна в телефонному режимі.



