svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

    svg Замовити в 1 клік

    Як технічно реалізувати мультимовність сайту, щоб це позитивно вплинуло на його позиції?

    Julia Ventskovska
    Опубліковано
    CEO MK:TRANSLATIONS 29.11.2024
    Як технічно реалізувати мультимовність сайту, щоб це позитивно вплинуло на його позиції?

    Донедавна у вітчизняному інтернет-просторі домінував російськомовний контент. Власники вебресурсів здійснювали пошукову оптимізацію переважно з орієнтацією на російськомовні запити, що було зумовлено поведінковими звичками користувачів.

    Проте сучасна digital-реальність зазнала кардинальних змін. Користувачі дедалі частіше надають перевагу пошуку інформації українською мовою. Крім цього, наявність україномовної версії сайту нині не просто перевага, а обовʼязкова вимога чинного законодавства. Тому багато власників сайтів зіштовхуються з необхідністю створити мультимовний ресурс.

    Але це не так просто, як може здатися на перший погляд. Сьогодні невдала реалізація мультимовності — одна з найпоширеніших причин низьких позицій сайту в пошуковій видачі. Далі про те, як не втрачати своїх позицій, розповість Ігор Воловий, co-founder Elit-Web.

    Переваги мультимовності

    Почнемо з того, чому взагалі варто мати мультимовний сайт. Одна з ключових переваг — це охоплення більшої аудиторії. Компанія перестає бути локальним гравцем і виходить на міжнародний ринок. Ефективне масштабування через мультимовність означає принципово новий рівень розвитку бізнесу.

    Також, коли компанія використовує декілька мов на сайті, вона демонструє повагу до потенційних споживачів і готовність вести діалог на їхніх умовах. Мультимовність створює максимально комфортні умови для користувачів, позбавляючи їх необхідності звертатися до сторонніх онлайн-перекладачів. І це не просто технічне рішення, а стратегічний підхід до комунікації, який підвищує лояльність і довіру цільової аудиторії.

    Крім цього, мультимовність та переклад всього контенту на вебсайтах сприяє збільшення середнього коефіцієнта конверсії на 70%. Коли користувач може взаємодіяти з сайтом своєю рідною мовою, він з більшою ймовірністю здійснить покупку чи виконає інші цільові дії.

    Методи реалізації мультимовності

    Реалізувати підтримку кількох мов можна різними способами, залежно від цілей і структури сайту. Розглянемо основні підходи.

    Різні домени

    Для кожної мови створюється окремий домен, наприклад:

    • для української мови — example.ua;
    • для англійської — example.com;
    • для німецької — example.de.

    Такий метод підходить для великих компаній, які мають ресурси для підтримки окремих локалізованих версій сайту для кожного регіону. Його головна перевага полягає в тому, що можна адаптувати контент, дизайн і функціонал під специфіку кожного регіону. Але в цьому і складність, оскільки кожним доменом необхідно управляти окремо. А це потребує не тільки часу, але і фінансів.

    Піддомени

    Такий варіант підходить середньому та малому бізнесу, який хоче зберегти єдиний домен. Зокрема, це інтернет-магазини, агрегатори або онлайн-портали. В цьому випадку кожна мовна версія сайту розташовується на окремому піддомені:

    • для української — ua.example.com;
    • для англійської — en.example.com;
    • для німецької — de.example.com.

    Головна перевага такого методу в тому, що мовна версія визначається автоматично. Пошукова система миттєво розпізнає геолокацію користувача за його IP-адресою та пропонує найбільш релевантну версію сайту. Водночас відвідувач має можливість самостійно перемкнутися на іншу мову.

    Цей метод використовується найчастіше, але він також потребує значних інвестицій часу та фінансових ресурсів. Розробникам необхідно створити повноцінний контент для кожної мовної версії, а також забезпечити окрему SEO-стратегію з формуванням зовнішніх посилань для кожного піддомену.

    Категорії та теки

    У цьому випадку мовні версії сайту розташовуються у вигляді окремих каталогів на одному домені:

    • для української — example.com/;
    • для англійської — example.com/en/;
    • для німецької — example.com/de/.

    Це найдешевший варіант реалізації мультимовності, оскільки не потрібно реєструвати окремі домени або створювати піддомени. Достатньо скопіювати та зробити переклад лише деяких сторінок. Це значно полегшує та прискорює процес просування. Головне — не забути додати атрибути hreflang для альтернативних сторінок і ретельно прописати URL-адреси для різних мовних версій, щоб уникнути помилок.

    Параметри

    Цей метод використовується рідко, оскільки навіть Google не рекомендує його для застосування. Основна ідея полягає в тому, що інформація про мову та регіон сайту передається за допомогою спеціального параметра в URL: наприклад, example.com?page=home&lang=ua.

    Ключова перевага — простота в управлінні мовними версіями всередині однієї структури сайту. Проте для СЕО такий метод може принести більше шкоди, ніж користі. Оскільки пошукові системи можуть погано індексувати такі сторінки. Також використання параметрів знижує зручність для відвідувачів через складні URL-адреси.

    Яким має бути якісний мультимовний вебресурс

    Є кілька елементів, які повинен мати сайт з різними мовними версіями:

    • Атрибут hreflang. Це свого роду паспорт для пошукових систем, який допомагає правильно ідентифікувати мовні версії сторінок. Він дозволяє Google та іншим пошуковикам розуміти взаємозв’язок між сторінками різними мовами, уникати конфлікту між версіями та коректно показувати користувачеві найбільш релевантний контент.
    • Файл Sitemap. Простими словами, це детальна карта сайту, яка містить інформацію про всі мовні версії сторінок. Файл полегшує індексацію ресурсу пошуковими системами, демонструючи повну структуру сайту та взаємозв’язки між різномовними сторінками. Завдяки цьому пошуковики набагато швидше та точніше розуміють логіку розміщення контенту.
    • Метатеги. Вони мають містити коректну назву, опис та ключові слова для кожної мовної версії. Це допомагає підвищити релевантність у пошуковій видачі та забезпечити коректне сприйняття контенту різними цільовими аудиторіями.
    • Перемикач мовних версій. Це практичний інструмент комунікації з користувачем. Він повинен бути інтуїтивно зрозумілим, розташованим у доступному місці та мати чіткі позначення мов. Якісний перемикач дозволяє відвідувачеві миттєво змінити мову інтерфейсу, зберігаючи контекст і не порушуючи зручності навігації.

    Нехтувати цими елементами однозначно не варто, адже кожен із них впливає або на СЕО, або на зручність для користувачів.

    Особливості просування мультимовного сайту

    Те, наскільки ефективним буде СЕО, залежить від багатьох факторів. Один із них — лінгвістична адаптація метаданих. Атрибути зображень Title, Description, Alt і Title повинні бути перекладені та адаптовані під конкретну мовну версію сайту. Хоча Google офіційно не висуває жорстких вимог щодо мовної відповідності цих елементів, практика показує їхню колосальну важливість. Неналежна реалізація може призвести до суттєвого збільшення показника відмов, що неминуче негативно позначиться на позиціях.

    Ще один важливий нюанс — це використання атрибута hreflang. Якщо ваш сайт має кілька версій однією мовою, створених для різних регіонів (наприклад, англійська для США та Великої Британії), атрибут є обов’язковим. Він дозволяє пошуковим системам правильно ідентифікувати, яку версію сайту слід показувати користувачам у певному регіоні. Також за допомогою інструментів Google Search Console можна налаштувати регіональне спрямування сайту через таргетинг. Цей механізм дозволяє більш точно визначати релевантність контенту для конкретних користувацьких запитів.

    Певні особливості також має і зовнішня оптимізація мультимовних сайтів. Найефективнішим підходом є використання різних типів зовнішніх посилань, насамперед форумних та статейних. Але є важливий нюанс: мова зовнішніх посилань має повністю корелювати з мовою сторінки, яку просувають. Коли йдеться про англомовну версію, посилання повинні розташовуватися виключно на англомовних ресурсах. Якщо цього не дотримуватися, зовнішня оптимізація втрачає сенс.

    Замість висновку

    Реалізація мультимовного сайту та його подальша оптимізація вимагають багато знань і часу. Проте це необхідність, якщо ви зацікавленні у розширенні аудиторії та хочете покращити користувацький досвід.

    Звісно, ніхто не застрахований від помилок. Однак, щоб ви могли їх уникнути, ми зібрали топ найбільш розповсюджених з них:

    • Неправильний вибір мов. Важливо ретельно аналізувати цільову аудиторію, її географію та мовні переваги, а не просто додавати випадкові мовні версії.
    • Некоректне використання мовних кодів. Кожен код має бути точно прописаний і відповідати міжнародним стандартам.
    • Незрозумілий перемикач мов. Він має бути інтуїтивно зрозумілим і розташованим у зручному місці.
    • Використання автоматичних перекладачів. Через машинний переклад може виникнути багато викривлень суті, що знизить довіру вашої аудиторії. Тому варто звертатися до послуг професійних перекладачів.
    • Неправильне відображення контенту різними мовами. Кожна мовна версія має бути не лише перекладена, але й адаптована під менталітет та особливості цільової аудиторії.

    Для ефективної реалізації мультимовного сайту потрібно регулярно проводити тестування. Мова йде про перевірку коректності перекладів, технічної функціональності перемикачів мов, правильності відображення контенту на різних пристроях і браузерах тощо. Такий підхід дозволить своєчасно виявити й оперативно усунути потенційні проблеми та попередити репутаційні ризики.

    Підпишіться на щомісячний дайджест про міжнародний бізнес

    Читайте також
    Соціальні мережі
    Не просто присутні, а працюємо та ділимося корисним контентом

    Якщо ви не знайшли
    те, що шукали

    Натисніть на кнопку праворуч, і ми зв’яжемося з вами, щоб підібрати послугу під ваш запит

    +38 (044) 3343926 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Зв'язатися з нами