svg
svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти

    • png png
    • png png
    • png png
    • Додати файл
      png
    0 800 33 23 56 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Розрахуйте вартість
    Перекладаємо 58 мовами світу

    Локалізація комп'ютерного програмного забезпечення

    • svg
    • svg
    • Перекладаємо на зручних для вас платформах
    • Підключаємо копірайтерів-носіїв мови
    • Редакторське вичитування і коректура
    • Також перекладаємо відео, PPC англійською і займаємося SEO-просуванням
    svg Залишити заявку

    Локалізація комп’ютерного програмного забезпечення

    Локалізація комп’ютерних програм (ПЗ) — переклад тексту програми цільовою мовою. Більш широке визначення — культурна адаптація продукту до іноземного користувача перед виходом програми на ринок визначеної країни.

    Адаптація комп’ютерних додатків — більше технічний (аніж творчий) процес, у якому задіяні:

    • перекладачі;
    • редактори;
    • ресурс-інженери;
    • програмісти;
    • дизайнери;
    • тестувальники;
    • розробники.

    Спеціалісти MK:translations компетентні у лінгвістичних аспектах процесу, проте для того, щоб досягнути найкращого результату, нашим спеціалістам краще співпрацювати з вашими програмістами і дизайнерами. Успішна локалізація комп’ютериних програм — це коли виконаний якісний переклад, весь візуал коректно відображається, програма працює безперебійно, а всі її функції і кнопки залишаються активними.

    • svg
      Сфера

      обговорюється індивідуально

    • svg
      Вартість

      обговорюється індивідуально

    • svg
      Термін

      обговорюється індивідуально

    svg

    Форма для тих, кому потрібно терміново!

    Введіть свої дані, і вже за хвилину ваш проєкт буде в процесі виконання.

      • png png
      • png png

      Як ми готуємо проект
      до запуску

      Перевірка готовності до запуску

      Менеджер по роботі з клієнтами консультує з усіх питань і пропонує вам найвигідніше рішення, формує ТЗ для проєктного відділу і підтримує з вами зв'язок.

      Збір і організація команди

      Проєктний менеджер формує команду виконавців на підставі технічного завдання та контролює процес реалізації на всіх етапах роботи з проєктом.

      Запуск ракети

      Профільний перекладач робить переклад, редактор і коректор виконують перевірку якості відповідно до стандартів.

      Компанії-клієнти


      відгуки

      Що про нас говорять наші клієнти

      Чудова робота! Вже не вперше звертаємося, і завжди задоволені результатом. І швидкість, і якість — все на найвищому рівні. Наш менеджер Марія завжди на зв'язку, і готова відповісти на всі питання. Раді співпраці!»

      photo
      Галина Поліщук
      КЕРІВНИК ВІДДІЛУ ПЕРЕКЛАДІВ RAIFFEISEN BANK AVAL

      «Терміновий і правильний переклад документа дуже допоміг нашій компанії у вирішенні несподіваної складної ситуації. Таких стислих термінів (переклад ми отримали впродовж години!) не пропонує жодна з перекладацьких компаній.»

      photo
      Бен Нун Давід
      ГЕНЕРАЛЬНИЙ ДИРЕКТОР ТОВ «АЛМАЗ-ДІАМАНТ Ю»

      Звертаюся тільки до цього бюро, і ще жодного разу не пожалкувала! Розуміють із півслова, виконують свою роботу швидко і якісно. Особлива вдячність менеджеру Микиті. Вважаю, що компанії дуже пощастило, що її представляють такі професіонали! Дякую, наступного разу тільки до вас!

      photo
      Катерина Іщенко

      Мій перший досвід звернення до агентства перекладів виявився вдалим. Приємна менеджерка, Марія, відповідає оперативно і надає всю необхідну інформацію. Вузькоспеціалізований переклад був виконаний вчасно й якісно, а також досить швидко завірений у нотаріуса, і все це протягом одного дня. Рекомендую.

      photo
      Карина Малець

      Моя сім'я співпрацює з Mister Kronos уже протягом 2 років. За цей час співробітники фірми продемонстрували високу швидкість та чудову якість роботи, а також готовність піти назустріч за форс-мажорних обставин. Ми дуже вдячні компанії і рекомендуємо її кожному, кому необхідний якісний переклад!)

      photo
      Павло Харченко

      Якісна та оперативна робота, завжди можна розраховувати на цю компанію.

      photo
      Олена Горобець
      photo
      Юлія Венцковська
      CEO MK:translations

      Я особисто контролюю, щоб співпраця з нашою командою була успішна та комфортна.

      Розрахуйте вартість запуску вашого проєкту

      Заповніть форму і прикріпіть документ ― ми повідомимо точну вартість замовлення на вашу пошту.

        • png png
        • png png
        • png png
        • Додати файл
          png

        Ми пропонуємо гнучкі способи оплати

        • png
          Банківський переказ з ПДВ
        • png
          Банківський переказ без ПДВ
        • png
          Оплата через Приват24
        • png
          Банківський переказ в євро / доларах

        Локалізація програм передбачає переклад усіх текстових елементів:

        • інтерфейсу;
        • системних повідомлень;
        • пунктів меню;
        • розділу допомоги;
        • інструкції;
        • ReadMe файлів;
        • тексту на зображеннях;
        • звукових файлів;
        • зразків і шаблонів;
        • вихідного коду.

        Це багаторівнева операція, яка має відповідати стандартам цільової країни. Під час адаптації необхідно враховувати:

        • формати дат, часу, чисел;
        • систему вимірювання;
        • символи валют;
        • особливості написання власних імен;
        • переклад термінології;
        • коректне вирівнювання тексту;
        • специфіку гумору (якщо такий є);
        • напрям шрифтів;
        • культурну орієнтованість.

        Процес локалізації програм

        Локалізація проходить у кооперації з розробниками. Цей процес може здійснюватися у хмарних сервісах для локалізації: Crowdin, Transifex, WebtranslateIt, Oneskyapp, і навіть просто в таблицях Excel або Google Spreadsheets. Ми використовуємо гнучкий підхід у цьому питанні і підлаштовуємося до потреб клієнта.

        Інші послуги

        svg

        Переклад документів

        svg

        Переклад рекламних слоганів і текстів

        Якісний переклад рекламних слоганів привертає увагу покупців та надає бренду впізнаваності на іноземних ринках, в той час як неточна інтерпретація перекладачем слогану може спричинити мільйонні збитки.

        svg

        Апостиль диплома

        Апостиль — квадратний штамп встановленої форми, який проставляють на офіційні документи для їх легалізації за кордоном, тобто підтвердження автентичності.

        svg

        Апостилювання документів

        Апостилювання — це спрощена процедура консульської легалізації документа. На відміну від консульського підтвердження оригінальності, проставлення апостиля займає менше часу, і до того ж підходить одночасно для декількох країн.

        svg

        Локалізація додатку iOS

        Адаптуючи додаток, ми звертаємо увагу не тільки на якість перекладу.

        svg

        Усний переклад

        Для лінгвіста одним із найскладніших завдань є опанування усним перекладом.  Для цього дуже важливо досконально знати мову, її історію, теорію і будову, а також вивчати культуру країни, на території якої нею користуються.

        Якщо ви не знайшли
        те, що шукали, –
        не поспішайте закрити сторінку

        Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб розповісти про всі послуги компанії.

        svg Зв'язатися з нами
        0 800 33 23 56 безкоштовно з будь-яких номерів України
        Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
        +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua