Локалізація програм передбачає переклад усіх текстових елементів:
- інтерфейсу;
- системних повідомлень;
- пунктів меню;
- розділу допомоги;
- інструкції;
- ReadMe файлів;
- тексту на зображеннях;
- звукових файлів;
- зразків і шаблонів;
- вихідного коду.
Це багаторівнева операція, яка має відповідати стандартам цільової країни. Під час адаптації необхідно враховувати:
- формати дат, часу, чисел;
- систему вимірювання;
- символи валют;
- особливості написання власних імен;
- переклад термінології;
- коректне вирівнювання тексту;
- специфіку гумору (якщо такий є);
- напрям шрифтів;
- культурну орієнтованість.
Процес локалізації програм
Локалізація проходить у кооперації з розробниками. Цей процес може здійснюватися у хмарних сервісах для локалізації: Crowdin, Transifex, WebtranslateIt, Oneskyapp, і навіть просто в таблицях Excel або Google Spreadsheets. Ми використовуємо гнучкий підхід у цьому питанні і підлаштовуємося до потреб клієнта.
-
Сфера
обговорюється індивідуально
-
Вартість
обговорюється індивідуально
-
Термін
обговорюється індивідуально