svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

    svg Замовити в 1 клік

    Що таке транскрибування і як воно спрощує ваше життя

    Julia Ventskovska
    Опубліковано
    CEO MK:TRANSLATIONS 11.06.2021
    Що таке транскрибування і як воно спрощує ваше життя

    Думаєте, що нічого не знаєте про транскрибування? Ви помиляєтеся, і зараз ми вам це доведемо.

    У школі або університеті записували за викладачем інформацію в зошит? А може, на конференції конспектували важливі думки доповідача? Стенографування та конспектування — найпростіші форми транскрибування тексту.

    Тобто по суті, транскрибування — це переклад мови в текст. Це не просто механічний запис слів, а й важливий етап для збереження даних та їх точного аналізу.

    транскрибування тексту

    Людству давно знайомий цей процес, який зародився разом з навичками письма. Люди намагалися записувати мови ораторів, мудреців і правителів. Намагалися зберігати таким чином думки проповідників, корисні рецепти знахарів і важливі знання у всіх сферах життя.

    Зараз транскрибування тексту використовується в різних сферах — журналістиці, освітніх процесах, політиці, науковій та судовій діяльності тощо. Воно має важливе значення для підготовки та аналізу інтерв’ю, дебатів, конференцій, а також для запису лекцій, подкастів та відео.

    Транскрибування тексту іноземною мовою

    Транскрибування текстів — це популярна послуга перекладацьких компаній. Часто після транскрибування тексту замовляється його переклад. Така послуга актуальна для бізнесів, які працюють на міжнародному ринку і потребують точного та швидкого перекладу матеріалів, зокрема:

    • лекцій, вебінарів та іншого освітнього контенту;
    • інтерв’ю та політичних дебатів;
    • ТБ й радіо програм;
    • подкастів та аудіокниг;
    • пісень;
    • аудіо та відео роликів;
    • конференцій та наукових виступів;
    • судових засідань.

    Що таке транскрибування у перекладі

    Транскрибування у перекладі допомагає зробити переклад точнішим, оскільки робота ведеться з уже написаним текстом, і це дозволяє уникнути деяких помилок, які можуть виникнути під час прослуховування аудіофайлів. Наприклад, під час замовлення локалізації рекламного ролика, спочатку транскрибують текст, а лише потім його перекладають. Це дозволяє зберегти точність і правильне трактування змісту.

    Що означає транскрибувати та які види бувають

    Залежно від мети та специфіки роботи, транскрибування текстів можна поділити на декілька видів:

    • детальне (дослівне);
    • контекстне (художнє).

    У першому випадку мова передається письмово в незмінному вигляді, зі збереженням кожного слова та звуку. Зберігаються і сенс сказаного, і форма.

    У другому допустимі вільна інтерпретація висловлювань з перестановкою слів або заміною на синоніми. Тут головне передати зміст, але при цьому може змінитися форма.

    Транскрибатор: хто це і чим займається

    Транскрибатор — це фахівець, який займається транскрибуванням текстів. Як і кожна перекладацька послуга, транскрибування вимагає особливої кваліфікації виконавця. Це тільки на перший погляд здається, що послухати аудіо і записати почуте не повинно викликати великої складності.

    Але не забувайте, що якість запису може бути не ідеальна, та й акцент того, хто говорить, не завжди зрозумілий з першого разу. Якості та певні вміння, якими повинен володіти фахівець з транскрибації, перераховані в списку нижче.

    • гострий слух;
    • посидючість та уважність до деталей;
    • досконале знання мови;
    • швидкий набір тексту;
    • володіння спеціальними програмами для обробки аудіо та відеоматеріалів;
    • навички оформлення тексту;
    • розвинений кругозір;
    • уміння будувати причинно-наслідкові зв’язки;
    • розуміння специфіки транскрибування в різних галузях (наприклад, в юридичних або медичних текстах).

    Якщо проігнорувати ці вимоги і доручити транскрибування випадковій людині, нехай і зі знанням іноземної мови, можна втратити час та гроші, а натомість отримати неякісний текст, який буде сильно відрізнятися від оригіналу.

    Для локалізації маркетингового контенту до транскрибації долучається ціла команда виконавців, що складається з перекладача, маркетолога та копірайтера. Це гарантія того, що на виході буде отриманий адаптований текст, який допоможе у вирішенні маркетингових завдань.

    Навіщо потрібна транскрибація?

    Транскрибація — це не лише спосіб перевести усне мовлення в текст, а й важливий інструмент для збереження інформації у вигляді, зручному для подальшого аналізу та обробки. Транскрибація, наприклад, у бізнесі є частиною аналізу інтерв’ю або створення звітів за результатами зустрічей. Крім того, у науці транскрибація допомагає зберегти виступи та дослідження в точному вигляді для подальшої публікації або вивчення.

    Транскрибування має широке застосування у різних сферах, зокрема у журналістиці, де необхідно записувати виступи політиків, науковців чи культурних діячів. Це також важливо для перекладу, локалізації контенту для міжнародних аудиторій.

    Як результат, транскрибування є важливим інструментом для тих, хто прагне отримати точну та коректну версію усної інформації у вигляді тексту. Для досягнення високої якості потрібні досвідчені фахівці, які нададуть послуги транскрибації і водночас забезпечать правильну та швидку транскрибацію матеріалів, що особливо важливо для бізнесів і організацій, які працюють із великими обсягами інформації.

    Підпишіться на щомісячний дайджест про міжнародний бізнес

    Читайте також
    Соціальні мережі
    Не просто присутні, а працюємо та ділимося корисним контентом

    Якщо ви не знайшли
    те, що шукали

    Натисніть на кнопку праворуч, і ми зв’яжемося з вами, щоб підібрати послугу під ваш запит

    +38 (044) 3343926 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Зв'язатися з нами