MK:translations: дев’ять років в галузі перекладів та локалізації
2014 рік. Команда з трьох осіб і перший офіс на Майдані Незалежності.
Так починалася історія Mister Kronos, який згодом став MK:translations.
2023 рік. Команда з 25 штатних фахівців та майже 900 перекладачів і редакторів з усього світу. Офіс в Києві та в Таллінні (Естонія).
Цей рік став потужним етапом трансформацій — ми зростаємо та розвиваємо нові напрямки.
Команда
Зараз колектив MK:translations складається з таких підрозділів:
- Комунікабельний та позитивний відділ продажів
- Швидкий та організований проєктний відділ
- Уважні та досвідчені перекладачі та редактори
- Креативний та винахідливий відділ маркетингу
- Цілеспрямований та усміхнений HR-відділ
- Серйозний та відповідальний фінансовий відділ
Частина співробітників працює в київському офісі, інші — віддалено з Дніпра, Білої Церкви, Житомира, Одеси, Західної України, і навіть з Європи: Болгарії, Польщі, Румунії та Іспанії.
ЦифриЗа рік опрацьовуємо близько 2 500 проєктів. Щомісячно перекладаємо понад 600 тис. слів. Щоденно працюємо в середньому з 35 різними мовними парами. |
Послуги, нові проєкти та співробітництво
- Активно розвиваємо напрямок локалізації комп’ютерних, браузерних та мобільних ігор — вже маємо кілька постійних клієнтів та цікаві кейси. Взяли участь в Games Gathering 2023 Kyiv — ігровій конференції міжнародного рівня, де представили нашу послугу локалізації ігор «під ключ» — від дослідження культурних особливостей аудиторії до озвучення персонажів професійними дикторами.

- Спостерігаємо підвищений попит на послуги мультимовного контент-маркетингу, тож залюбки залучаємо до роботи професійних копірайтерів та забезпечуємо наших клієнтів ефективними текстами на 84 мовах світу.
- Додали на сайт нову послугу — шушутаж. Це вид усного перекладу, коли перекладач нашіптує слова одному або двом особам, що допомагає зберігати конфіденційність.
- Продовжуємо тісно співпрацювати з постійними клієнтами по гемблінгу та бетінгу — перекладаємо онлайн-казино та ігрові проєкти, внутрішні повідомлення, технічну документацію, надаємо підтримку користувачів в чатах та соціальних мережах.

- Створили телеграм-канал для юристів, в якому публікуємо цікаві завдання, матеріали та корисні посилання на тему перекладів юридичних документів. Також провели кілька навчальних вебінарів і воркшоп, де розібрали основні питання та проблеми підготовки правової документації англійською мовою.
- Побачили інтерес з боку видавців й авторів художньої та нонфікшн літератури до теми літературного перекладу. Вже провели кілька вебінарів для продавців на Amazon та готуємо спільний проєкт з видавництвом «Ранок».
- Скористалися перевагами естонського е-резиденства та зареєстрували компанію в Таллінні. Ринок обрали через розвинутість стартап-індустрії та ІТ-сектору, а також сусідство зі скандинавськими країнами, що полегшує міжнародну експансію. Запустили мультимовний сайт англійською, естонською та російською, щоб забезпечити європейським клієнтам доступ до інформації зручною мовою.
- Стали членами СУП — спілки українських підприємців, що об’єднує понад 1000 компаній в 55 галузях. Це відкриває нові перспективи для взаємовигідного партнерства: крім прямого співробітництва по локалізації та перекладах, організовуємо цікаві колаборації та заходи.

- Створили Академію лідогенерації в LinkedIn, і вже випустили перший потік студентів. Найкращі з них стали нашими стажерами, і тепер на реальних кейсах відпрацьовують знання, які отримали на курсі.
Ці дев’ять років були часом навчання, випробувань і змін, але кожний виклик вийшов нам на користь, бо допоміг вирости та стати кращими. Проте місія MK:translations лишається незмінною: допомагаємо українському бізнесу виходити на нові іноземні ринки, а іноземному — знайомитись з українським споживачем за допомогою послуг з перекладів та локалізації.
Читайте також: Threads проти Twitter: чим завершиться це протистояння
Якщо ви не знайшли
те, що шукали
Натисніть на кнопку праворуч, і ми зв’яжемося з вами, щоб підібрати послугу під ваш запит