The task of the literary translator is to preserve the author’s style without losing the essence of the work by adapting it into another language. Therefore, the translation should be entrusted to a specialist with linguistic education, rich professional experience, and inexhaustible vocabulary.
In the case of a simple translation or work of a non-professional specialist, the new work will lose its original beauty. And the mutilated text will bring disappointment, wasted time, and lost money.
Only a high-quality literary translation of songs, books, poems, scripts, subtitles, or memoirs will create the same background, convey the mood and leave the flavour as the original version.
It is unlikely that you will be able to prove the translator that the translation is not very good, to say the least. Therefore, be careful when choosing a contractor for literary translations. And to make sure you don’t miss out, choose MK:translations.
How can you order literary translation into English or any other language?
Ask our manager to arrange a test translation of a fragment of text of up to 1,000 characters including spaces. Different translators will make it so that you can judge the quality and choose the best option. Samples will show what the final version will look like, and you will place an order without a doubt.
We undertake literary translation projects not only into English but also into French, German, Spanish, or any other popular or rare language. We have more than 80 of them! In order not to waste time, the work can be translated into several languages at once.
We will select the best specialist from our database, which includes more than 500 translators and native speakers. After translation, each word is read by the editor and then by the proofreader. This ordering of work on a literary translation of a book or other project avoids mistakes and ambiguity.
-
Sphere
business, work
-
Price
from 0.40 UAH/word
-
Term
from 1 calendar day