Accuracy is paramount in legal issues. When translating legal documents from one language to another, each mistake can cost a big sum of money or lead to the neverending paperwork.
Professional legal translation of documents
One of the vivid examples of the incorrect legal translation was cooperation of the German сompany, TIE, with the English city of Edinburgh.
When renewing the Contract, the translator made a mistake. All because of the term “delinquent”. In English, it means “not paid”, but in a financial report, it turned to be “Verbrecher” ⎼ felonious. The TIE owners took it for discourtesy and broke off with the city.
In order to avoid such situations, you should order this type of service at a verified company. It is the guarantee not only of the quality but also of legitimacy of the final result.
Which documents require legal translation?
There is a wide range of documents in legal sphere for individuals and legal entities, namely:
- company charter,
- extracts from registers,
- notarial statements,
- different types of contracts,
- court decisions,
- extracts from laws, provisions and legislative drafts,
- intellectual and private property rights,
- business correspondence,
- documents for certification,
You can order legal translation of documents and texts at any company in Kyiv. However, only the legal translation company MK:translations provides the full range of legal services in relation to all types of documentation.
business, permanent residence, work
from 0,58 UAH / word
from 1 calendar day