close

Quick Contact Form

    • png png
    • png png
    • png png
    • To get a faster response, please select which category your request falls into:

    • * By providing your data, you agree to the User Agreement and Privacy Policy

    Language localization

    • Field-specific translations
    • Engaging native speakers and LQA specialists
    • Project management
    • Contract-based cooperation with deferred payments and NDA
    Submit a query
    Localization
    Content
    We work
    Якісно
    Quality
    Недорого
    Inexpensively
    Для Вас
    Для вас

    Find out the translation price in just a few steps online

    From now on, you can calculate the approximate cost of a translation on our website. Simply select the services that interest you. Using the calculator, you can roughly calculate the cost of translation and notarization of personal documents. The calculation is based on a standard translation page (1800 characters with spaces or 250 words).
    1. Choose a service
    Written
    Oral
    Editing
    2. Choose a language
    source language
    output language(s)
    Choose Industry & Content Types
    2. Choose a language
    Choose Industry & Content Types
    3. Choose a niche
    Documents, apostille
    Specialized translations
    Medical translations
    Audio/video work
    IT translations
    Business translations
    Editing, post-production editing
    Event and negotiation support
    Culture
    Business
    Medicine
    Policy
    Economy
    IT
    Talks
    Other
    Marketing editing
    Literary editing
    Legal document editing
    Academic text editing
    Technical documentation editing
    IT editing
    Editing subtitles and descriptions for audio/video
    Other
    4. Choose a content type
    Review
    5. Review and send

      Estimated price

      Service

      Language(s)

      Subject

      Content Type(s)

      • 10
        years of experience
      • 17 +
        industries
      • 56 805 +
        projects

      Localization is your ticket to the international market

      You decided to upscale your operations and claim your share in a foreign market?

      Then you will definitely need language localization. With it, you will be able to make your product popular and receive profits by attracting foreign customers.

      A lot is said and written about localization. But people do not always fully understand what it means and often confuse translation and localization. They take the easy route and translate the content from their site or advertising materials into the target language without giving much thought to whether the texts will be correctly understood by foreign consumers. A better way is to adapt their materials in order to encourage people to buy a new product.

      Why you need language localization

      Localization is more than just translation, it entails product or content adaptation with consideration to national specifics and the cultural code of a certain audience. Potential consumers should understand your message correctly and perceive the product as if it was created in their native language.

      For example, a company decides to enter a foreign market and translates their site into English. Looks like everything is right, it is the international communication language and such a site would be understandable for people from most countries. But English in England, USA and Australia is somewhat different, isn’t it?

      Moreover, each of these countries has its own history, traditions and culture. And so they are not at all similar in their perception and consumer behaviors. Why, they even word their search queries differently, though still in English.

      That’s why not just translating your site or content into a foreign language, but making it clear for your selected audience is essential. Website localization solves this task.

      Products requiring localization:

      • Websites
      • Video and mobile games
      • Apps
      • Software
      • Advertising materials
      • Audio and video content

      Choosing a localization company

      Localization is an important step, so you shouldn’t entrust the first company you meet in the market with it. Here are several simple but effective tips to help you choose the right vendor.

      1. Check the service and quality of the localization studio before you sign a contract by ordering a test translation. It is usually a free of charge service with limited scope. You will immediately see who you are dealing with.
      2. Find out whether the translation agency is prepared to use your corporate glossary while working on your project. This will let you assess the flexibility of the potential vendor and their willingness to respect your wishes.
      3. Ask the localization company for the guarantee of quality and confidentiality of your information. There is really no sense to continue negotiations without those guarantees.
      4. Make sure that the vendor engages professional translators and not random freelancers to work on the project. And remember to ask about the quality control steps: editing, proofreading, and QA.
      5. Order a cost estimate for your project. Compare the figure you get with your overall impression of the company and the test translation results. If the price doesn’t match your evaluation, look for another vendor.

      You decided to proceed with localization? We have a lot of experience in this field: in the 9 years of operation we have completed over 60 thousand of projects, 50% of which involved localization. Click the link to read about some of the cases.

      If you have further questions, we are willing to give you detailed answers and to find a solution for your specific project. Submit a query at the website or call a manager to receive a consultation.

      photo
      Julia Ventskovskaya
      CEO OF MK:TRANSLATIONS
      Our goal is to enable people to operate internationally with no restrictions or borders.
      Submit your data, and our manager will contact you within a couple of minutes to discuss the details

      Tight deadline? Contact us!

      Submit your data, and our manager will contact you within a couple of minutes to discuss the details

        Translation and localization: is there a difference?

        We are often asked: “Can we perform localization ourselves if our employees speak English”?

        First of all, translation is not localization and language knowledge is not enough in this case. Apart from the translators, a team of experienced professionals is involved in localization, inluding a marketing specialist who is a native speaker, a multilingual copywriter, a SEO specialist etc. The resulting product is not just translated, but fully adapted to the specifics and needs of the target audience in the respective market.

        Second of all, in many attractive markets with active and paying audiences only a small share of potential customers can speak English (for example, in Indonesia). In these cases you will need localization into native languages of your target audiences.

        A multilingual product version is your best option. It will let you cover several regions with audiences speaking different languages. This will save you time for project preparation for new markets and enable you to implement your international promotion strategy efficiently.

        How we work with you
        We create a team of specialized translators and editors. They produce a final text that resolves business challenges through clear communication. Every project begins with a brief that outlines its deadlines, purpose, target audience, and ToV.
        01
        The workflow
        We fix the scope, deadlines, delivery format, and style preferences upfront. For complex projects — clear stages and milestones.
        02
        Available around the clock
        A real person who knows your project responds within the hour — not a chatbot, not an auto-reply.
        03
        Dedicated project manager
        One point of contact who knows your context, terminology, and preferences. No need to re-explain your business each time.
        04
        Communication on your terms
        You choose the format of communication once: email, WhatsApp, Slack, phone — whichever channel you already use.

        Haven’t found
        what you were looking for?
        Don’t leave yet!

        Just click on the button below, and we will get back to you to consult on all services of the company.

        +38 (044) 2995131 free of charge via all Ukrainian numbers
        Contact us