Quick Contact Form

Still have questions? We are ready to answer them.

    0 800 33 20 41 free of charge via all Ukrainian numbers
    svg Request a free quote
    We translate into 58 languages

    Creative translation of advertising slogans and texts

    • svg
    • svg
    • More than 500 translators worldwide
    • Native-language copywriters are engaged in the process
    • Editing and proofreading
    • We translate video, PPC into English and provide SEO promotion
    svg Submit a query

    Advertising slogans and texts translation

    Professionally done advertising slogan translation attracts the buyers’ attention and brings the brand to recognition at the foreign markets. Meanwhile, wrong interpretation of the slogan made by a translator can lead to great losses.

    In 1987, the franchises of the KFC network couldn’t figure out why a new restaurant in Beijing is in little demand. It appeared that the Chinese translators turned the KFC slogan “It’s finger lickin’ good” into “We will eat your fingers off“.

    MK:translations experts will assist you in translation of the advertising texts without mistakes, and, therefore, to multiply the profit at the foreign markets.

    Three reasons to order the advertising content translation in the translation company MK:translations.

    Order slogan translation in our company, and you will receive a set of advantages:

    • Slogan will motivate your clients to purchase. For this purpose, a translator will preserve the core of the motto: emotional component and the brand association. For instance, the new message of Johnnie Walker “Joy will take you further.Keep walking” contains two parts, the first of them shows the emotional dynamics, and the second one encourages you to some further actions. This connection makes the brand recognizable, as the motto “Keep walking” has been used for 16 years in a row, and has stuck in memories of many whiskey connoisseurs.
    • The advertisement will be adapted to the native speakers. For example, the Scandinavian vacuummanufacturer Electrolux tried to sell its goods in America, but didn’t help itself with the slogan “Nothing sucks like an Electrolux.”
    • The motto will not insult the customer. For example, a sport utility vehicle Mitsubishi Pajero was not approved by the Spanish-speaking citizens of the USA. The reason is that in Spanish the word “Pajero” has insulting meaning. Our translators are taking into account the peculiarities of target customers from different countries making proper adjustments to slogans and advertising texts.
    • svg

      make a reservation individually

    • svg

      from UAH 0.40 per word

    • svg

      from 1 calendar day


    Tight deadline? Contact us!

    Submit your data, and our manager will contact you within a couple of minutes to discuss the details

    How we prepare the project
    to launch

    Launch verification

    The Client Manager will advise you on all matters relating to the project. Together we choose the best solution for your project. We are on 24/7.

    Team summon

    The Project Manager gathers a project-oriented team. Field-specific translators, editors and proofreaders to ensure quality.

    Rocket launch

    You receive translation as agreed with the Client Manager. Exactly on time!

    Our clients we may speak about


    Clients’ feedback

    Great job! This is not the first time we have turned to this LSP, and we are always satisfied with the result. Both speed and quality are at top level. Our manager Mariia is always in touch and ready to answer any question. We are glad to cooperate with this company!

    Galina Polishchuk

    Urgent and without mistakes translation helped us solve an unexpected and complicated situation. No other translation agency could offer such tight deadlines (we had only 1 hour!)

    David Ben Nun

    I use only this bureau and have never regretted it! They are quick to understand the task and provide fast and quality service! Special gratitude to Client Manager Nikita. The company is lucky to have such an expert in the team! Thank you! From now on, I will only contact your company!

    Kateryna Ishchenko

    My first experience with translation companies was successful. Nice manager, Mariia, provided prompt and relevant response. Quality field-oriented translation was done on time and certified by the notary within 1 day. Highly recommend.

    Karyna Malets

    My family has been working with Mister Kronos for already 2 years. Within this period, the company has proved high speed and perfect quality of the work they do. Moreover, they are flexible in force majeure circumstances. We are grateful to the company and always recommend it to anyone who needs quality translation!)

    Pavlo Kharchenko

    Quality and fast service. You can always rely on this company.

    Olena Horobets
    Julia Ventskovskaya

    Our goal is to enable people to operate internationally with no restrictions or borders.

    Get a quote of your order:

    Fill out the form, attach the document — and we will send you the quote to your email

      We provide flexible payment methods

      • png
        Cashless transfer VAT incl.
      • png
        Cashless transfer VAT excl.
      • png
        Payment via Privat24
      • png
        Payment via Monobank
      • png
        Cashless transfer in € or $
      • png
        Payment by cryptocurrency

      Translation of PR articles, marketing and advertising texts

      MK:translations experts translate marketing and advertising texts into 58 languages.

      You have a possibility to check the service quality by ordering a test translation of a slogan and marketing text on our website.

      Order a translation of advertisement at MK:translations, and get a lot of new clients all over the world!

      Other services



      We provide simultaneous and consecutive interpreting services. We accompany events, provide a team of interpreters for major events, conferences, seminars, webinars, business meetings. We sign NDA.


      Literary translation

      The main task when fulfilling literary translation is to preserve the writing style of the author without losing the essence while trying to adapt the work to another language.


      Translation of the song


      Certified translation

      When leaving abroad, opening a branch in another country or registering a non-resident as a shareholder, it is essential to take into account all the paperwork requirements. Since one mistake in translation can turn into a big trouble.


      Website translation Ukrainian


      Website localization

      Localization is handled by native speakers with experience in copywriting. We select a project-oriented team thus work with any volumes and deadlines. We understand the specifics of the virtual product and the consumer need.

      Haven’t found
      what you were looking for?
      Don’t leave yet!

      Just click on the button below, and we will get back to you to consult on all services of the company.