close

Quick Contact Form

Still have questions? We are ready to answer them.

    0 800 33 20 41 free of charge via all Ukrainian numbers
    svg Request a free quote

    Multilingual video voice acting

    • Adapt materials for new audiences
    • Involve native speakers
    • Provide transcribing, professional dubbing and subtitling in the target language
    svg Submit a query

    What are the steps of video translation

    Video translation and commercials translation is quite a complex process. In order to get a high-quality language version of the video, you need to:

    1. Understand the video meaning and transcribe it into text
    2. Make the direct translation into target languages
    3. Edit the resulting text to match the original content as closely as possible – add idioms, metaphors, and synonyms
    4. Adapt the text to the video and actions timing
    5. Provide video voice acting by an announcer in the target language
    6. Select new music or sound effects as required
    7. Assemble the video and synchronize the new sound with the video sequence

    How to choose a language for video translation and video voice acting

    First, determine which foreign audience you intend to broadcast your content to. The UK residents are clear – video translation into English is needed, with Italy and Germany there is no question either. However, when it comes to Canadians, English alone is not enough – you have to do the translation and voice acting of the video in French as well.

    When choosing languages for video translation and video voice acting, remember that English should be one of them, as it is an international language of communication. It is universal for any audience, so it will be the best option.

    If the video is to be broadcast in Ukraine, it must be translated and dubbed into Ukrainian, as required by the Language Law.

    Read also: Four Ways to Translate a Video

    • Sphere

      Sphere

      discussed individually

    • Price

      Price

      discussed individually

    • Term

      Term

      discussed individually

    Video voice acting for different industries

    • 01/
      Businesses need video presentations for foreign partners and commercials for foreign audiences.
    • 02/
      For the education sector, we translate training materials, lecture recordings and educational films.
    • 03/
      Community organizations are offered the translation of social videos.
    • 04/
      YouTube translation and videos, features, and documentaries film industry.

    Tight deadline? Contact us!

    Submit your data, and our manager will contact you within a couple of minutes to discuss the details

      • png png
      • png png

      * By providing your data, you agree to the User Agreement and Privacy Policy

      • 8
        years of experience
      • 17 +
        industries
      • 56 805 +
        projects

      Cost of video translation

      *is calculated individually for each project:

      • 01/
        Types and number of the translation languages
      • 02/
        Timing and complexity of the project
      • 03/
        Method of video voice acting and choice of an announcer
      • 04/
        Need for new music and sound effects
      • 05/
        Order urgency

      What is important to know about video translation and video voice acting

      Work on the project begins with transcribing the video into text. Only at first glance it seems to be a simple task. However, video transcription can only be done by a professional – hard-working, attentive, with a high level of knowledge and typing speed. He should not just hear and make out the words (in the case of poor video quality this can be difficult), but understand the intentions and ideas.

      Among the content adaptation options, you can highlight the simultaneous video translation. It is cheaper and quicker than a full voice acting with a new soundtrack overlay. In this case, the quality and perception of the video suffers.

      Simultaneous video translation should be used when there is only a finished clip available and the original music and sound files cannot be obtained. In this case, the original sound is toned down slightly and a translation soundtrack is superimposed on top.

      You can also use the service of a subtitle translator. However, this decision should be taken responsibly, bearing in mind that subtitle translation is not a full substitute for video voice re-acting.

      When ordering video translation or commercial, you should bear in mind that the quality of the result also depends on:

      • the availability of separate soundtracks for the customer;
      • the provision of source files;
      • in the absence thereof, wishes and recommendations for new music and sounds.

      Read also: Transcription for business

      Customer interaction

      1

      Harmonization of work rules

      ️2

      In touch with the customer 24/7

      3

      Personal project manager

      4

      Convenient channels of communication

       

      We have experience in translating, voice acting, and editing videos in 80 languages of the world. We understand how important it is to make quality and engaging content, so we do our job responsibly.

      A professional team will work on your project:

      • a project manager;
      • a translator with experience in audiovisual translation;
      • a copywriter with knowledge of the target language;
      • a native speaker announcer;
      • a technical specialist.

      In some cases, we involve a marketer native speaker to ensure that the idea is adapted to the cultural aspects of the people in the target country. It is especially important for commercials and social videos translation.

      Each project is individual. svg LEAVE AN APPLICATION NOW and our manager will help you select the best option to implement your order.

      Our clients we may speak about



      Other popular services

      FAQ:

      • 01/

        What is multilingual video voice acting?

        It is a stand-alone service or part of the audio and video content localization process, where the original audio track is replaced with a translated or adapted target language. Multilingual voice acting can be an alternative to or complementary to subtitles when translating videos.
      • 02/

        How much does multilingual video voice acting cost?

        It is impossible to answer this question unambiguously without understanding all the details of your project. The cost of multilingual video voice acting depends on many factors: type and condition of the original, volume, languages of translation, the complexity of the subject, urgency, requirements for speakers and technical requirements of the project, and its objectives.
      • 03/

        In what languages can the video be translated into and voice acted?

        We translate and voice act in 80+ languages of the world, including both popular and rare languages. We find profile translators, native speakers, and professional speakers for every language pair from our international base.
      • 04/

        How should you order translation and multilingual voice acting of your video?

        It can be done in several ways: by phone, by messenger or email, or by leaving an application on the website. Within the next 15 minutes, our manager will be in touch with you to discuss further details and prepare a calculation for your project.

      Haven’t found
      what you were looking for?
      Don’t leave yet!

      Just click on the button below, and we will get back to you to consult on all services of the company.