svg
close

Quick Contact Form

Still have questions? We are ready to answer them.

    0 800 33 20 41 free of charge via all Ukrainian numbers
    svg Request a free quote

    Multilingual video voice acting

    • Adapt materials for new audiences
    • Involve native speakers
    • Provide transcribing, professional dubbing and subtitling in the target language
    svg Submit a query
    Multi-language voice acting

    What are the steps of video translation

    Video translation and commercials translation is quite a complex process. In order to get a high-quality language version of the video, you need to:

    1. Understand the video meaning and transcribe it into text
    2. Make the direct translation into target languages
    3. Edit the resulting text to match the original content as closely as possible – add idioms, metaphors, and synonyms
    4. Adapt the text to the video and actions timing
    5. Provide video voice acting by an announcer in the target language
    6. Select new music or sound effects as required
    7. Assemble the video and synchronize the new sound with the video sequence

    How to choose a language for video translation and video voice acting

    First, determine which foreign audience you intend to broadcast your content to. The UK residents are clear – video translation into English is needed, with Italy and Germany there is no question either. However, when it comes to Canadians, English alone is not enough – you have to do the translation and voice acting of the video in French as well.

    When choosing languages for video translation and video voice acting, remember that English should be one of them, as it is an international language of communication. It is universal for any audience, so it will be the best option.

    If the video is to be broadcast in Ukraine, it must be translated and dubbed into Ukrainian, as required by the Language Law.

    Read also: Four Ways to Translate a Video

    • svg
      Sphere

      make a reservation individually

    • svg
      Price

      make a reservation individually

    • svg
      Term

      make a reservation individually

    svg

    Video voice acting for different industries

    • 01/
      Businesses need video presentations for foreign partners and commercials for foreign audiences.
    • 02/
      For the education sector, we translate training materials, lecture recordings and educational films.
    • 03/
      Community organizations are offered the translation of social videos.
    • 04/
      YouTube translation and videos, features, and documentaries film industry.

    Tight deadline? Contact us!

    Submit your data, and our manager will contact you within a couple of minutes to discuss the details
    png

    Our team offers only project-oriented approach, because each your request is unique

    Numbers can tell more about us:

    Due to our large international translators base, the clients set deadlines themselves in 81% of cases. We work in the time zone convenient for you.

    💰 We are one of the first companies in Ukraine that introduced the system to calculate the price by words. As a result, you don't need to overpay for spaces and repetitions. You pay for our work exclusively. This helps you save up to 17% on each translation.

    8 of 10 clients stay with us, because they have appreciated the services quality and level. The average NPS score for the last month is 9.6

    • 8
      years of experience
    • 17 +
      industries
    • 56 805 +
      projects

    Cost of video translation

    *is calculated individually for each project:

    • 01/
      Types and number of the translation languages
    • 02/
      Timing and complexity of the project
    • 03/
      Method of video voice acting and choice of an announcer
    • 04/
      Need for new music and sound effects
    • 05/
      Order urgency

    What is important to know about video translation and video voice acting

    Work on the project begins with transcribing the video into text. Only at first glance it seems to be a simple task. However, video transcription can only be done by a professional – hard-working, attentive, with a high level of knowledge and typing speed. He should not just hear and make out the words (in the case of poor video quality this can be difficult), but understand the intentions and ideas.

    Among the content adaptation options, you can highlight the simultaneous video translation. It is cheaper and quicker than a full voice acting with a new soundtrack overlay. In this case, the quality and perception of the video suffers.

    Simultaneous video translation should be used when there is only a finished clip available and the original music and sound files cannot be obtained. In this case, the original sound is toned down slightly and a translation soundtrack is superimposed on top.

    You can also use the service of a subtitle translator. However, this decision should be taken responsibly, bearing in mind that subtitle translation is not a full substitute for video voice re-acting.

    When ordering video translation or commercial, you should bear in mind that the quality of the result also depends on:

    • the availability of separate soundtracks for the customer;
    • the provision of source files;
    • in the absence thereof, wishes and recommendations for new music and sounds.

    Read also: Transcription for business

    Customer interaction

    1

    Harmonization of work rules

    ️2

    In touch with the customer 24/7

    3

    Personal project manager

    4

    Convenient channels of communication

     

    We have experience in translating, voice acting, and editing videos in 80 languages of the world. We understand how important it is to make quality and engaging content, so we do our job responsibly.

    A professional team will work on your project:

    • a project manager;
    • a translator with experience in audiovisual translation;
    • a copywriter with knowledge of the target language;
    • a native speaker announcer;
    • a technical specialist.

    In some cases, we involve a marketer native speaker to ensure that the idea is adapted to the cultural aspects of the people in the target country. It is especially important for commercials and social videos translation.

    Each project is individual. svg LEAVE AN APPLICATION NOW and our manager will help you select the best option to implement your order.

    Our clients we may speak about



    Other popular services

    svg

    Computer Games Localization

    We keep emphasizing that localization process doesn`t finish with translation and dubbing of a game.

    svg

    Localization of Android Application

    To increase the number of downloads of your product, it is necessary to correctly adapt it, translate the text in an entertaining and legible way and adjust visual elements.

    svg

    Blockchain Translation Services

    In English, Block Сhain means a chain of blocks. The special feature of technology is that there is no single server; the information is stored simultaneously on a large number of computers.

    svg

    Financial Translation

    Companies most often suffer from financial errors. You will be forgiven for a ridiculous typo in the presentation booklet, however the difference in the numbers in the annual report can lead to the loss of a partner.

    svg

    Consecutive Interpreting

    If you want to organize a business presentation or phone meeting with foreign partners, you just need a consecutive translation. It is interpreting of your speech as a whole or in semantic blocks.

    svg

    Technical translation

    Translation of technical documents is different from medical or informational one. The main difference is that there is a bulk of specific terminology in such texts.

    FAQ:

    • 01/

      What is multilingual video voice acting?

      It is a stand-alone service or part of the audio and video content localization process, where the original audio track is replaced with a translated or adapted target language. Multilingual voice acting can be an alternative to or complementary to subtitles when translating videos.
    • 02/

      How much does multilingual video voice acting cost?

      It is impossible to answer this question unambiguously without understanding all the details of your project. The cost of multilingual video voice acting depends on many factors: type and condition of the original, volume, languages of translation, the complexity of the subject, urgency, requirements for speakers and technical requirements of the project, and its objectives.
    • 03/

      In what languages can the video be translated into and voice acted?

      We translate and voice act in 80+ languages of the world, including both popular and rare languages. We find profile translators, native speakers, and professional speakers for every language pair from our international base.
    • 04/

      How should you order translation and multilingual voice acting of your video?

      It can be done in several ways: by phone, by messenger or email, or by leaving an application on the website. Within the next 15 minutes, our manager will be in touch with you to discuss further details and prepare a calculation for your project.

    Haven’t found
    what you were looking for?
    Don’t leave yet!

    Just click on the button below, and we will get back to you to consult on all services of the company.