Quick Contact Form

Still have questions? We are ready to answer them.

    0 800 33 20 41 free of charge via all Ukrainian numbers
    svg Request a free quote
    We translate into 58 languages

    Urgent apostillization of documents

    • svg
    • svg
    • More than 500 translators worldwide
    • We deliver documents for free in Ukraine
    • International quality standards
    svg Submit a query

    Apostilization of the documents

    Ukrainian documents are often not admitted in other countries without certification of documents’ authenticity. Thus, if you are dreaming of foreign education or official employment, you must first prepare a set of required documents.

    If you want your Diploma or Birth Certificate to be accepted abroad, it should be legalized. An easy way to confirm the authenticity is to apostillize the documents.

    Apostilization is a simplified procedure of consular legalization of the documents. Unlike the consular certification of authenticity, it takes much less time to affix apostille, which will also be acceptable in several countries.

    The apostille looks like a square stamp. All the data is written inside the stamp certifying the documents’ authenticity.

    Affixing Apostille in Ukraine

    There are three types of authorities dealing with the documents’ apostilization in Kyiv:

    • educational (diplomas, school certificates) and cultural activities related documents (awards, competitional diplomas) are certified by the Ministry of Education and Science of Ukraine.
    • legal (court orders, protocols, testimonies, statements) and notarial documents (last will and testament, deed of gift, deed of ownership) are certified by the Ministry of Justice of Ukraine.
    • documents, obtained from the Ministry of Interior of Ukraine (police clearance certificate, arms license), from the Department of visas and registration (foreign passport), and also medical documents (medical record, medical history, disablement certificate) are certified by the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine.

    However, there are some documents that cannot be affixed with apostille:

    • documents, issued by diplomatic authorities of Ukraine abroad;
    • commercial and customs documents;
    • any copies or originals of passports;
    • military card;
    • work record book;
    • firearm license;
    • vehicle registration documents;
    • identity cards;
    • laws and regulations;
    • private correspondence.
    • svg

      business, education, work, permanent residence, travel

    • svg

      from UAH 800

    • svg

      from 4 working days


    Tight deadline? Contact us!

    Submit your data, and our manager will contact you within a couple of minutes to discuss the details

    How we prepare the project
    to launch

    Launch verification

    The Client Manager will advise you on all matters relating to the project. Together we choose the best solution for your project. We are on 24/7.

    Team summon

    The Project Manager gathers a project-oriented team. Field-specific translators, editors and proofreaders to ensure quality.

    Rocket launch

    You receive translation as agreed with the Client Manager. Exactly on time!

    Our clients we may speak about


    Clients’ feedback

    Great job! This is not the first time we have turned to this LSP, and we are always satisfied with the result. Both speed and quality are at top level. Our manager Mariia is always in touch and ready to answer any question. We are glad to cooperate with this company!

    Galina Polishchuk

    Urgent and without mistakes translation helped us solve an unexpected and complicated situation. No other translation agency could offer such tight deadlines (we had only 1 hour!)

    David Ben Nun

    I use only this bureau and have never regretted it! They are quick to understand the task and provide fast and quality service! Special gratitude to Client Manager Nikita. The company is lucky to have such an expert in the team! Thank you! From now on, I will only contact your company!

    Kateryna Ishchenko

    My first experience with translation companies was successful. Nice manager, Mariia, provided prompt and relevant response. Quality field-oriented translation was done on time and certified by the notary within 1 day. Highly recommend.

    Karyna Malets

    My family has been working with Mister Kronos for already 2 years. Within this period, the company has proved high speed and perfect quality of the work they do. Moreover, they are flexible in force majeure circumstances. We are grateful to the company and always recommend it to anyone who needs quality translation!)

    Pavlo Kharchenko

    Quality and fast service. You can always rely on this company.

    Olena Horobets
    Julia Ventskovskaya

    Our goal is to enable people to operate internationally with no restrictions or borders.

    Get a quote of your order:

    Fill out the form, attach the document — and we will send you the quote to your email

      We provide flexible payment methods

      • png
        Cashless transfer VAT incl.
      • png
        Cashless transfer VAT excl.
      • png
        Payment via Privat24
      • png
        Payment via Monobank
      • png
        Cashless transfer in € or $
      • png
        Payment by cryptocurrency

      Which countries legally recognize the apostille?

      The list of countries that accept apostilles includes the participants of the Hague Convention of 1961. There are over 112 countries. That is why apostilization in translation agency is a service that will help you to use your documents all over the world.

      Also, there are states, where apostille is not necessary due to simplified procedure of the documents’ legalization between some countries. The majority of those countries are former USSR and some European countries.

      Types of documents apostilization

      There are only two types of apostilization: single and double. Single apostille is an affixed stamp on the original documents only. Thus, there is no need in an apostille for the translation of the document, notarization will be enough.

      Double apostilization has 4 steps:

      • affixing a stamp (apostille) on the original documents;
      • translation of the document into a foreign language;
      • notarization of the translation;
      • apostilization of the translation.

      Sometimes, it is needed to apply to an foreign embassy after single apostilization.

      Furthermore, electronic apostille was introduced on 20 November 2015. The form of this apostille differs. Instead of a rubber stamp, a separate blank with QR-code is sewn to the document.

      Such a code gives an opportunity to verify the authentication of the document immediately. Another difference is that now you can get an electronic apostille in the Civil Registry Office regardless of registration.  However, such a procedure is available only for documents that were previously certified by the Ministry of Justice.

      And this is not the complete list of details you should take into account when affixing an apostille. Therefore, if you want to use documents outside of Ukraine, you need to order the service of apostilling documents in a reliable translation company.

      Give a call to the consultants of the translation company MK:translations, and they will let you know the price of apostilling order as well as how to solve the details of this question.

      Other services


      Remote Simultaneous Interpreting

      The pandemic has made adjustments to the processes of organizing and holding international events — most of them are now held online.


      Literary translation

      The main task when fulfilling literary translation is to preserve the writing style of the author without losing the essence while trying to adapt the work to another language.


      Computer Games Localization

      We keep emphasizing that localization process doesn`t finish with translation and dubbing of a game.


      Technical translation

      Translation of technical documents is different from medical or informational one. The main difference is that there is a bulk of specific terminology in such texts.




      Financial Translation

      Companies most often suffer from financial errors. You will be forgiven for a ridiculous typo in the presentation booklet, however the difference in the numbers in the annual report can lead to the loss of a partner.

      Haven’t found
      what you were looking for?
      Don’t leave yet!

      Just click on the button below, and we will get back to you to consult on all services of the company.