svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

    svg Замовити в 1 клік

    Локалізація сайту та застосунку для компанії Uklon

    Uklon – це райдхейлінг сервіс, який об’єднує десятки тисяч водіїв у 27 українських містах та трьох країнах. Весною 2023 компанія вийшла на ринок Азербайджану, ще за кілька місяців — запустила сервіс в Узбекистані. Такий важливий крок потребував серйозної підготовки, і ми пишаємось своїм вкладом в цей проєкт.

    Як це було

     

    Компанія Uklon звернулася до нас за локалізацією своїх продуктів — сайту та застосунків Uklon App і Uklon Driver App для виходу на ринки Азербайджану та Узбекистану.

    • 2
      Дні
    • 1200
      Слів

    Нашим завданням була якісна локалізація продуктів Uklon азербайджанською та узбецькою із залученням носіїв мов

    Міжнародна експансія потребує не просто перекладу, а якісної локалізації, яка враховує культурні відмінності ринку та нових аудиторій. Ми забезпечили її завдяки:

    • залученню перекладачів-носіїв мови;
    • використанню професійних перекладацьких інструментів та глосарія;
    • LQA локалізованих версій.

    Після основного процесу локалізації ми продовжуємо співпрацю в рамках безперервної локалізації: щотижня отримуємо файли у форматі json або .xls та працюємо з ними в SmartCAT згідно із затвердженим глосарієм. Обсяг на переклад — від 300-500 слів до 1200 слів в кожній мовній парі. Термін виконання — 1-2 дні залежно від обсягу.

    В роботі над проєктом враховуємо різницю в способі звертання до клієнтів і партнерів. В Україні Uklon використовує звертання на «ти», натомість в Азербайджані та Узбекистані заведений більш офіційний тон. Щоб спростити та уніфікувати процес, прийняли спільне рішення: на «ви» звертаємося до водіїв, а до пасажирів — на «ти».

    З боку замовника за процес локалізації відповідають відділи за напрямками: команда продукту райдера та драйвера займається локалізацією сайту та застосунків, а маркетинг опікується адаптацією всіх комунікацій та креативів, бази знань, чат-ботами, деякими статтями на сайті.

    icon

    Прорахунок та прогноз

    Прорахунок ґрунтувався на профільній тематиці замовлення та стислих термінах виконання.

    icon

    Оптимізація ресурсів

    До роботи залучили перекладачів-носіїв цільових мов та профільних редакторів. Вони раніше вже працювали з цим замовником та знайомі з усіма вимогами й термінологічною базою.

    icon

    Робочий процес

    Швидко сформували під цей проєкт постійну команду виконавців. Виконали локалізацію з використанням глосарія.

    svg
    Готові до польоту?

    Залишайте заявку і вирушайте в космос разом із MK:translations.

    svg Залишити заявку
    • 01/
      Сформували команду
    • 02/
      Виконали локалізацію
    • 03/
      Зробили редакторську вичитку
    • 04/
      Клієнт отримав готовий якісний проєкт

    На вимогу замовника для роботи над проєктом залучили носіїв мови з глибоким розумінням мовної та культурної специфіки країни, що є критично важливим у процесі локалізації. Вони розуміють тонкощі граматики, сленгу, мовних ідіом та відмінностей між писемною та усною мовою. Крім того, нейтіви знають культурні особливості та норми країни, тому можуть виправити, адаптувати контент або запропонувати альтернативу, яка буде більш зрозумілою та прийнятною для цільової аудиторії.

    Завдяки злагодженій роботі всієї команди нам вдалося:

    • Зберегти єдність термінології та тон завдяки роботі постійних виконавців.
    • Зекономити гроші замовника на перекладі одних і тих самих слів, фраз, словосполучень через використання глосарія.
    • Дотримуватися дедлайнів і повертати готовий проєкт замовнику вчасно.
    відгуки

    Найкраще про нас розкажуть самі клієнти

    Чудова робота! Вже не вперше звертаємося, і завжди задоволені результатом. І швидкість, і якість — все на найвищому рівні. Наш менеджер Марія завжди на зв'язку, і готова відповісти на всі питання. Раді співпраці!»

    photo
    Галина Поліщук
    КЕРІВНИК ВІДДІЛУ ПЕРЕКЛАДІВ RAIFFEISEN BANK AVAL

    «Терміновий і правильний переклад документа дуже допоміг нашій компанії у вирішенні несподіваної складної ситуації. Таких стислих термінів (переклад ми отримали впродовж години!) не пропонує жодна з перекладацьких компаній.»

    photo
    Бен Нун Давід
    ГЕНЕРАЛЬНИЙ ДИРЕКТОР ТОВ «АЛМАЗ-ДІАМАНТ Ю»

    Звертаюся тільки до цього бюро, і ще жодного разу не пожалкувала! Розуміють із півслова, виконують свою роботу швидко і якісно. Особлива вдячність менеджеру Микиті. Вважаю, що компанії дуже пощастило, що її представляють такі професіонали! Дякую, наступного разу тільки до вас!

    photo
    Катерина Іщенко

    Мій перший досвід звернення до агентства перекладів виявився вдалим. Приємна менеджерка, Марія, відповідає оперативно і надає всю необхідну інформацію. Вузькоспеціалізований переклад був виконаний вчасно й якісно, а також досить швидко завірений у нотаріуса, і все це протягом одного дня. Рекомендую.

    photo
    Карина Малець

    Моя сім'я співпрацює з Mister Kronos уже протягом 2 років. За цей час співробітники фірми продемонстрували високу швидкість та чудову якість роботи, а також готовність піти назустріч за форс-мажорних обставин. Ми дуже вдячні компанії і рекомендуємо її кожному, кому необхідний якісний переклад!)

    photo
    Павло Харченко

    Якісна та оперативна робота, завжди можна розраховувати на цю компанію.

    photo
    Олена Горобець
    photo
    Юлія Венцковська
    CEO MK:translations

    Наша мета — дати людям можливість вести міжнародну діяльність без перешкод та кордонів.

    Розрахуйте вартість замовлення:

    Заповніть форму та прикріпіть документ ― ми повідомимо точну вартість замовлення на вашу пошту.