svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

    svg Замовити в 1 клік

    Особливості перекладу договорів

    Julia Ventskovska
    Опубліковано
    CEO MK:TRANSLATIONS 14.12.2022
    Особливості перекладу договорів

    Переклад юридичних документів — це непросте завдання навіть для кваліфікованого виконавця. Бо в кожній мові та локальній законодавчій системі є свої нюанси, на які слід зважати.

    Щоб полегшити задачу юристам, які готують документи для іноземних компаній чи клієнтів, провели корисний вебінар про тонкощі перекладу договорів англійською мовою. Спікер — спеціаліст з LQA MK:translations, дипломований філолог-перекладач з десятирічним досвідом юридичних перекладів й викладач англійської мови.

    На вебінарі обговорили питання, які дозволять юристам самостійно готувати договори англійською чи перевірити якість перекладу, що виконав сторонній підрядник. А також допоможуть мінімізувати помилки та врахувати головні нюанси в роботі над договорами.

    Зокрема поговорили про:

    • Вибір типу договору;
    • Особливості оформлення кожного розділу та сталі англійські вирази, що використовуються в договорах;
    • Правильний формат дати, місця, чисел, вживання ПІБ та абревіатур;
    • Важливість збереження однорідності термінології;
    • Різницю в перекладі та оформленні договорів британською та американською англійською;
    • Особливості перекладу назв й організаційно-правових форм компаній.

    Бажаєте отримати корисний чек-лист по матеріалах зустрічі? Заповнюйте форму нижче.

     

    Отримати чек-лист

      Підпишіться на щомісячний дайджест про міжнародний бізнес

      Читайте також
      Соціальні мережі
      Не просто присутні, а працюємо та ділимося корисним контентом

      Якщо ви не знайшли
      те, що шукали

      Натисніть на кнопку праворуч, і ми зв’яжемося з вами, щоб підібрати послугу під ваш запит

      +38 (044) 3343926 безкоштовно з будь-яких номерів України
      svg Зв'язатися з нами