Чи можна довірити переклад документів DeepL? Наш експеримент
Почнемо із застереження: ми не демонізуємо ШІ чи онлайн-перекладачі. Це лише інструменти, які створювалися для певних задач і з цими задачами, переважно, справляються. При оцінці DeepL незалежними оцінювачами TechCrunch у 2017 році, його одразу відзначили як досить якісний та надійний перекладач.
Deepl: AI-перекладач і редактор документів
DeepL має багато сильних сторін: він швидкий, зручний, гарно справляється із перекладом чатів та простих коротких речень. Якщо потрібно перекласти короткі репліки, наприклад, у WhatsApp, наша головна мета зазвичай дізнатися їх загальне значення і надати швидку відповідь. Тут АІ перекладач DeepL дійсно доречний. Коли ж мова заходить про переклад офіційних документів, текстів для SEO-трафіку чи публікацій у додатках, переклад з AI може призвести до несподіванок.
Як АІ перекладач документів використовувати DeepL вже не так просто. Якщо йде мова про юридичні документи, то взагалі радимо негайно показати їх перекладачу, що спеціалізується на юридичних перекладах, як наші фахівці, перш ніж передавати юристу. Для прикладу, ось як перекладач з АІ DeepL пропонує перекладати юридичний термін “договір оренди”. І якщо для американського ринку цей варіант ще підійде, то на британському існує поняття “Rental Agreement”, якого він навіть не запропонував.

А тепер уявіть, що буде з рештою тексту. Залишається лише сподіватися, що решта термінів буде точнішою, і “права” не перетворяться на “обов’язки”.
DeepL та гумор у повідомленнях
Якщо ви дотримуєтеся дуже простого розмовного стилю, DeepL швидше за все впорається з перекладом ваших повідомлень. А от якщо один з учасників розмови любить гумор і метафори, все може бути складно.
Ми провели експеримент і спробували перекласти декілька виразів. Всі скриншоти реальні.
Ось як перекладач АІ бачить заклик поставити вподобайку контенту, який вам міг надіслати англомовний колега.

Вам пишуть друзі з Німеччини, і закінчують виразом «Das Leben ist kein Ponyhof».
Ось що думає про це DeepL:

Насправді ж це жартівливий вираз, який означає, що ми не завжди можемо отримати те, що хочемо.
З перекладом з української іншими мовами теж можуть бути незручні ситуації. Ось як АІ перекладач текста DeepL перекладе зрозумілу кожному українцю приказку.

Скарга до поліції за таке повідомлення вам забезпечена.
AI-переклад в IT
А яка ситуація із перекладами для ІТ? Не так гарно, як мало б бути, хоча ця галузь дуже технічна і тут саме AI-перекладачі мали б гарно справлятися.
Ось кілька реальних прикладів перекладу в DeepL


Звісно, бувають і гарні переклади від DeepL, але використовувати його для перекладу важливих звітів, якщо виникає така потреба, точно не варто. Краще звернутися до перекладачів, запропонувавши їм глосарій необхідних термінів.
Висновки
Для чого ж підходить переклад із DeepL?
- Чати та листування: підходить, але будьте обережні із художніми образами та ідіомами.
- Переклад сайтів і лендінгів: тільки з постмашинним редагуванням.
- Офіційні документи: не радимо використовувати
Використовуйте AI переклад із DeepL мудро. Це цілком ок для простого листування, яке не містить термінів чи художніх образів. Перевіряйте переклади на носіях мови. Якщо перекладаєте ним щось складніше, то обов’язково робіть перевірку самостійно чи за допомогою перекладача-редактора, щоб не стати об’єктом жартів і не втрапити у халепу. І пам’ятайте: DeepL це лише асистент, а не заміна перекладача з бюро перекладів.
Якщо ви не знайшли
те, що шукали
Натисніть на кнопку праворуч, і ми зв’яжемося з вами, щоб підібрати послугу під ваш запит