close

Quick Contact Form

    • png png
    • png png
    • png png
    • To get a faster response, please select which category your request falls into:

    • * By providing your data, you agree to the User Agreement and Privacy Policy

    Website and Application Localization for Uklon

    Uklon is a ride-hailing service uniting dozens of thousands of drivers in 27 Ukrainian cities and three countries. In spring 2023, the company entered the Azerbaijan market, and in a few months they launched their service in Uzbekistan. Such an important step required serious preparation, and we are proud of our contribution to this project.

    How it was done

     

    Uklon came to us for localisation of their products: their website, as well as Uklon App and Uklon Driver App for entry into Azerbaijan and Uzbekistan markets.

    • 2
      days
    • 1200
      words

    Our task was to localise Uklon products into Azerbaijani and Uzbek languages using native speakers.

    International expansion requires more than translation, it requires high-quality localisation with consideration to the cultural differences of the market and new audiences. We were able to provide it by:

    • engaging native speakers for translation,
    • using professional translation tools and a glossary, and
    • conducting LQA of the localised versions.

    After finishing the main body of localisation, we continue to provide continuous localisation: we receive json or .xls files every week and process them in SmartCAT using the approved glossary. There are usually from 300–500 to 1,200 words for translation in each language pair. The deadline is 1–2 days depending on the volume.

    In this project, we pay special attention to the difference in the way of addressing customers and partners. In Ukraine, Uklon prefers an informal manner of addressing users, while in Azerbaijan and Uzbekistan, a more formal tone is customary. We have made a joint decision to simplify and unify the process: we use a formal style of address for the drivers, and informal for the passengers.

    The following departments are responsible for different localisation aspects at the customer’s organisation: the Rider and Driver product team arranges the website and applications localisation, and the Marketing department takes care of adaptation for all communications and creative materials, the knowledge base, chat bots and some articles for the website.

    icon

    Calculation and forecast

    The calculation was based on the translation domain and tight deadlines.

    icon

    Resources optimization

    We engaged target language speakers for translation, as well as editors specializing in the respective field. They have worked with the customer before and know all the relevant requirements and terminology.

    icon

    Workflow

    We assembled a steady team to work on this project quickly. Localisation was performed using a glossary

    svg
    Ready for the flight?

    Contact our Client Service

    svg Submit a query
    • 01/
      Formed a team
    • 02/
      Performed localisation
    • 03/
      Performed editing
    • 04/
      The customer received a high-quality product

    At the customer’s request, we invited native speakers with deep insight into the language and culture of the country to work on the project. Such knowledge is essential for the localisation process. They understand the intricacies of the grammar, slang, idioms and differences between written and spoken language. Moreover, native speakers are aware of the cultural background and norms of the country, so they can correct or adapt the content, or propose alternatives that would be more understandable and acceptable for the target audience.

    With well-coordinated teamwork, we were able to:

    • preserve terminological and tonal consistency by using the same vendors,
    • save the customer’s money for translation of the same words and phrases by using a glossary, and
    • observe deadlines and return the ready project to the customer on time.
    Feedback

    Clients’ feedback

    Great job! This is not the first time we have turned to this LSP, and we are always satisfied with the result. Both speed and quality are at top level. Our manager Mariia is always in touch and ready to answer any question. We are glad to cooperate with this company!

    photo
    Galina Polishchuk
    HEAD OF RAIFFEISEN BANK AVAL TRANSLATION DEPARTMENT

    Urgent and flawless translation helped us solve an unexpected and complicated situation. No other translation agency could offer such tight deadlines (we only had 1 hour!)

    photo
    David Ben Nun
    GENERAL DIRECTOR OF ALMAZ-DIAMOND U LLC

    I have only ever worked with this agency and have never regretted it! They are quick to understand the task and provide fast and quality service! Special gratitude to Client Manager Nikita. The company is lucky to have such an expert in the team! Thank you! From now on, I will only contact your company!

    photo
    Kateryna Ishchenko

    My first experience with translation companies was successful. Nice manager, Mariia, provided prompt and relevant response. Quality field-oriented translation was done on time and certified by the notary within 1 day. Highly recommend.

    photo
    Karyna Malets

    My family has been working with MK:translations for 2 years now. So far, the company has proved high speed and perfect quality of the work they do. Moreover, they are flexible in tight timing circumstances. We are grateful to the company and always recommend it to anyone who needs quality translation!)

    photo
    Pavlo Kharchenko

    Quality and fast service. You can always rely on this company.

    photo
    Olena Horobets
    photo
    Julia Ventskovskaya
    CEO OF MK:TRANSLATIONS

    Our goal is to enable people to operate internationally with no restrictions or borders.

    Get a quote of your order:

    Fill out the form, attach the document — and we will send you the quote to your email