Translation of subtitles for a video interview with J.K. Rowling
KM-Books is a publishing company that specializes in Ukrainian-language translated literature, and children’s and adult literature by contemporary Ukrainian authors.
How it was done
KM-Books Publishing Company reached out to us with a request to translate subtitles from English into Ukrainian and edit them into the video. The video featured an exclusive interview with Robert Galbraith (J.K. Rowling) about her book The Running Grave.
-
5days
-
4447words
Our task was to professionally translate the text of the interview and edit new subtitles into the video
When preparing a video for a foreign audience, translation quality is of primary importance. Subtitles should not only accurately reflect the content and context of the original video, but also preserve its tone and style. Moreover, cultural specifics of the target audience must be considered during translation: not only linguistic aspects, but also social, cultural, and historical ones.
The task gets even more complicated when translating an interview because you have to feel the writer’s style of speech, accurately convey all the facts from their work, and incorporate direct speech into readable and comprehensible subtitles.
📚Exclusive interview with Robert Galbraith: for Ukrainian audience! (youtube.com)
Contact our Client Service
How it works
-
01/Transcribed the text
-
02/Performed the translation
-
03/Created subtitles
-
04/Integrated the subtitles into the video
Clients’ feedback

Our goal is to enable people to operate internationally with no restrictions or borders.
Get a quote of your order:
Fill out the form, attach the document — and we will send you the quote to your email






