svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    • png png
    • png png
    • png png
    • Прикрепите файл
      png
    044 221 01 19 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Узнать стоимость
    Меню

    Письменный перевод на Туркменский

    Туркменистан — страна «голубого топлива». Экономика этой страны основана на добыче газа и переработке нефтепродуктов. Ежегодно ⅔ всего добытого газа отправляют в Европу и среднюю Азию.

    Перевод на туркменский язык для страны «голубого топлива» — Туркменистана

    Половина всего населения страны задействованы в сельском хозяйстве и на хлопкоперерабатывающих фабриках. В этой отрасли Туркменистан уверенно конкурирует с Узбекистаном.

    Его торговыми партнерами являются Китай, Иран, Турция и Индия, так что

    предпринимательство с Туркменистаном сулит неплохие перспективы.

    С каждым годом все популярнее становится и бизнес-перевод на туркменский.

    Преимущества бизнес-перевода на туркменский

    Сомневаетесь, стоит ли перевести с русского на туркменский презентационные материалы вашей компании? У нас есть несколько аргументов, почему это стоит сделать.

    • Туркменистан проводит политику «открытых дверей». Начиная с 2017 года он нацелен на укрепление двусторонних связей с иностранными государствами и взаимодействие с международными организациями.
    • Внутренний валовый продукт Узбекистана каждый год в среднем растет на 6,1 %.
    • Экономика Узбекистана почти не пострадала во время кризиса 2008 года, поскольку была на начальном этапе интеграции с мировым рынком.
    • Активно развивающаяся экономика Туркменистана привлекает множество зарубежных инвесторов.

    Вы уже убедились, что перевод с русского на туркменский выгоден для любых компаний? Не все, однако, здесь просто. В этом языке есть некоторые особенности, которые становятся испытанием для переводчика.

    Особенности туркменского языка

    Мы выбрали наиболее характерные особенности туркменского языка, которые могут сыграть злую шутку при переводе.

    • В туркменском используют 30 диалектов, которые принадлежат разным этническим группам туркмен;
    • для лексики характерно большое количество иранизмов и арабизмов;
    • в устной и письменной речи сильно распространены омонимы (Ōt — «огонь»: ot — «трава»).

    Выбирая бюро переводов, не обманывайтесь дешевыми предложениями и обещаниями сделать все быстро. Для грамотного перевода в срок нужны опытные специалисты и многоуровневая система контроля качества.

    Мы готовы предоставить вам всю информацию о том, как делают перевод с русского на туркменский. Свяжитесь с нашим менеджером для дальнейшей консультации по вашему проекту.

    Другие услуги

    svg

    Письменный перевод на Древнегреческий

    Перевод на язык Гомера и Аристотеля — древнегреческий

    «Без того фундамента, который был заложен Древней Грецией, не было бы и современной Европы» — так писал более ста лет назад немецкий философ Фридрих Энгельс.
    Наибольшие достижения греков проявились в трех основных областях:

    • организации городской жизни с ее высоким уровнем благоустройства как одного из важных условий цивилизованного существования;
    • установлением демократической республики (демократии) — наиболее прогрессивной формы государственного устройства;
    • создании замечательной культуры.

    В период, когда Древняя Греция вошла в состав Римской Империи и стала одной из ее провинций, отношение к древнегреческому языку не стало хуже. К грекам относились как к людям первого сорта, «интеллигенции».
    Знание греческого языка тогда было преимуществом. Людей, которые владели древнегреческим, считали высокообразованными.
    Эта тенденция сохранилась и в наше время. Потому перевод на древнегреческий язык до сих пор востребован в научных и творческих кругах.

    Древнегреческий и новогреческий языки

    Современные лингвисты греческий делят на новогреческий, среднегреческий (был распространен во времена Византийской империи) и древнегреческий.
    При этом первый делится на две формы: димотика и кафариовуса.
    Разделение на 2 разных вида было принято в 1821 году во время основания Греческой Республики. В этот период власти проводили языковую реформу. Общепринятой, начиная с 1976 года считается димотика.
    Димотика — это «вульгарный» упрощенный вид языка, который бытовал в народе.
    Кафариовуса — литературная форма греческого, который намного формальнее димотики, был широко распространен среди греческой элиты.
    Древнегреческая же форма почти вышла из употребления. Потому поиск компетентного специалиста для перевода с русского на древнегреческий язык — задача, как говорят, со звездочкой.
    К тому же, этот язык полон особенностей, не все из которых понятны современному человеку. Например, древние греки писали слева направо и справа налево одновременно. Этот феномен назывался — бустрофедон.
    То есть, написание предложений шло «змейкой»: справа налево, а следующая строчка уже слева направо. Эта особенность значительно затрудняет перевод старинных писаний с древнегреческого на русский, что влечет за собой ошибки.
    Не только современные переводчики ошибаются. В Древней Греции этим тоже грешили. Например, первый перевод Нового Завета с древнего иврита на древнегреческий полон смысловых неточностей.
    По этой причине появилось выражение Христа «удобнее верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царствие Божие» (Евангелие от Матфея 19:24).
    Лингвисты считают, что в письменном переводе на древнегреческий, вместо слова «верблюд» (на иврите «камелос») должно было быть «канат» («камилос»). Иначе в фразе утерян смысл.
    Хотите избежать подобных ошибок в своем тексте? Тогда заказывайте услугу перевода с русского на древнегреческий в компетентном бюро.

    svg

    Письменный перевод на Испанский

    Экономика Испании занимает 5-ю позицию в Европейском Союзе (ЕС) (по номинальному ВВП) и 12-ю в мире. Эта страна также является одним из самых крупных производителей Западной Европы.

    Перевод на самый быстрый язык — испанский

    Испания производит:

    • автомобильные запчасти и аксессуары (10 место в мире);
    • промышленные станки и оборудование (15 место);
    • аудиовизуальные средства (17 место);
    • продукцию органической и неорганической химии (15 место);
    • изделия металлообработки (13 место);
    • обувь (3 место).

    Испания все более привлекает и как деловой партнер.  Иностранные бизнесмены и компании, которые хотят сотрудничать с ней, все чаще локализуют и переводят свои   на испанский.

    Для переговоров с испанскими бизнесменами рекомендуют даже подучить язык. Дело здесь не в правильности общения, а во впечатлении, которое вы произведете на будущего партнера. Испанцы благосклонно относятся к тем, кто изучает их язык. Для подстраховки можно нанять специалиста, который корректно переведет с русского на испанский вашу речь, но пара фраз на испанском сразу поднимет градус общения.

    Мелодичный и легкий для изучения испанский язык

    В сети появилось множество отзывов о том, что испанский изучать легко. Так ли это на самом деле?

    Испанский действительно считается одним из самых простых языков для изучения. Вам не встретятся здесь сложные артикли, как в немецком, или разнообразие времен, как в английском.

    К тому же этот язык не только легкий, но и выгодный. Знание испанского откроет вам двери в Испанию, а также в большинство стран Латинской Америки, которые долгое время были колониями Испании. В США, кстати, проживает 15,8 % испаноязычного населения.

    Штаты Пуэрто-Рико, Нью-мексико, Флорида признали испанский наряду с английским государственным языком. По этой причине американские СМИ и публичные ресурсы делают две версии сайтов: на английском и испанском.

    Вполне очевидно, что при таком территориальном охвате этот язык попал в «пятерку » наиболее популярных языков мира.

    При этом перевод с испанского на русский вовсе не такой уж простой. В нем есть свои «ловушки», которые поджидают тех, кто знает его только на базовом уровне, например:

    • сложные правила спряжения глаголов;
    • использование перевернутых вопросительных и восклицательных знаков;
    • скорость разговора на испанском.

    Неопытные устные переводчики часто не успевают перевести речь с русского на испанский. Из-за обилия в словах гласных испанский язык считают одним из самых быстрых.

    По этой причине рекомендуем обращаться за переводом только к специалистам, имеющих соответствующую квалификацию. Наше бюро, к примеру, принимает в штат только переводчиков с опытом работы от 5 лет.

    Мы можем гарантировать, что перевод вашего текста с русского на испанский будет выполнен быстро и качественно. Свяжитесь с нашим консультантом, и он назовет вам еще 3 причины, почему вам стоит сотрудничать с нами;)

    svg

    Письменный перевод на Румынский

    Румыния прошлого у многих ассоциируется с именем легендарного Дракулы и удивительной архитектурой времён Габсбургов. Сегодня эта страна стала выгодным экономическим полем для иностранных инвесторов.

    Румынская экономика занимает 11-ю позицию по размеру ВВП, а также 13-ю по покупательной способности среди стран ЕС.

    Перевод на язык «Балканского тигра» — румынский

    В истории Румынии были и тяжелые моменты. После революции 1989 года в стране начался глубокий экономический кризис, но уже в начале 2000-х страна стала снова «на ноги». За период  2005–2007 года экономика Румынии совершила интенсивный рывок, после чего страну стали называть «Балканским тигром».

    На территории Румынии функционирует 204 тысячи иностранных компаний с общим капиталом 42,8 млрд евро. Очевидно, что переводы на румынский в условиях экономического роста пользуются повышенным спросом.

    Что нужно знать про перевод на румынский

    Вам нужно перевести документы с русского на румынский? Рекомендуем для начала ознакомиться с «характерными» особенностями румынского языка.

    Его название “limba română”, производное

    от латинского слова “Romanus” (гражданин Рима),  роднит румынский с латинским. Румынский алфавит почти совпадает с английским, отличаясь 5 буквами-диакритиками: Ă, Ş, Ţ, Â, и î.

    Наличие в языке 4 диалектов — ароманиан, меглено-румынского, дако-румынского и истро-румынского — значительно усложняет перевод с русского на румынский.

    В лексике, структуре предложений и фонетическом составе некоторых слов отразилось влияние на румынский славянского языка.

    На румынском, который пережил много трудностей, написано выдающиеся образцы научной и художественной литературы:

    • повесть «Молодость без молодости» Мирча Элиаде (экранизирована в 2007 году Фрэнсисом Фордом Копполой);
    • пьеса «Носорог» Эжена Ионеско, основателя «театра абсурда»;
    • поэма «Лучафэрул» Миха́йя Эмине́ску (в переводе с румынского получила название «Вечерняя звезда»).

    Хотите, чтобы ваша реклама или презентация звучала для румынских коллег как поэзия? Тогда уделите особое внимание поиску переводчика с русского на румынский.

    Для этого поручите свой проект специализированному бюро. Перевод, выполненный профессионалом, — это гарантия качества.

    Наша компания несет ответственность за перевод  до последней буквы. Мы ввели трехуровневую систему проверки: переводчик—редактор—корректор. Такой подход позволяет избежать малейших ошибок.

    Свяжитесь с нашим специалистом, чтобы узнать обо всех предложения для новых и корпоративных клиентов.

    Мы сделаем ваш перевод идеальным!

    svg

    Письменный перевод на Словенский

    Когда-то Словения была частью Югославии. С момента обретения независимости она из года в год продолжает расширять торговлю с Западом и интеграцию в западные и трансатлантические институты. За последние 20 лет Словения стала членом или основателем следующих организаций:

    • Всемирной торговой организации (WTO);
    • Центрально-европейской ассоциации свободной торговли (CEFTA);
    • Европейского Союза (ЕС);
    • Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (SECI);
    • Центральноевропейской инициативы (CEI);
    • Организации черноморского экономического сотрудничества (ОЧЭС).

    Перевод на словенский язык — первый шаг к сотрудничеству с мировым рынком

    Сегодня многие предприниматели для бизнес-старта за рубежом выбирают словенский рынок. Особенно актуален сейчас перевод с русского на словенский, с которого и рекомендуем начинать новое дело.

    Особенности перевода с русского на словенский

    Не торопитесь заказывать перевод на словенский. Для начала вам стоит понять, насколько сложной может быть работа с этим языком.

    • Словенский язык имеет 40 диалектов, которые делят на 8 групп: корошскую, приморскую, гореньскую, ровтарскую, доленьскую, штайерскую, паннонскую и кочевскую.
    • В словенском письме используют три диграфа (письменный знак, состоящий из двух букв): NJ, LJ и DŽ.
    • Словенский делится по социально-общественному признаку на сборный (литература, образование, искусство), книжно-разговорный и региональные диалекты.
    • Этот язык насыщен германизмами и другими словами иностранного происхождения.
    • Словенский — единственный из славянских языков, где сохранилось двойственное число (форма склонения для пары предметов).

    Теперь вы убедились, что сделать грамотный письменный и устный перевод на словенский под силу только настоящему профессионалу? Рекомендуем доверять свои документы квалифицированному специалисту, который при переводе со словенского знает, что, например, слово «хищник» нельзя трактовать буквально (правильный вариант — «дворник»).

    Наша компания тщательно следит за подбором кадров. В нашем штате работают только дипломированные специалисты, имеющие стаж не менее 5 лет и профильное образование в своей специализации.

    Компания MK: translations выполняет переводы в 10 различных тематиках на 58 языков,  в том числе и словенский. Мы знаем, насколько важно для наших клиентов, чтобы перевод с русского на словенский был без опечаток и смысловых ошибок. Наша трехуровневая система проверки (переводчик —  редактор —  корректор)  исключает возможность малейшей ошибки.

    Хотите знать больше о сотрудничестве с нами? Свяжитесь с нашим консультантом.

    svg

    Письменный перевод на Китайский

    Китайская экономика сегодня уверенно занимает второе место в мире после американской. Политические аналитики в один голос говорят, что до 2050 года Китай обгонит США и выйдет на первую позицию.

    ВВП Китая в 2017 году достиг $12,24 триллиона. Для сравнения: показатели США $19,39 трлн. Китайский рынок — это перспективная ниша и для начинающих, и для опытных бизнесменов, для которых грамотный перевод на китайский язык — первый шаг для покорения нового экономического пространства.

    Перевод на китайский язык «ведет» ваш бизнес в будущее

    Китайский язык в 2018 году возглавил список наиболее популярных языков в мире, по версии американского ресурса Ethnologue. За последний год число людей, говорящих на китайском, достигло 1,2 млн человек. Сегодня на нем общается каждый шестой житель планеты, что составляет 16 % от всего населения.

    При этом китайский считается одним из самых сложных языков для изучения. В Институте зарубежной службы США подсчитали, что для освоения китайского на высшем уровне (Proficiency) нужно более 2200 часов. Для сравнения: второй по распространенности язык в мире, испанский, англоговорящие люди могут выучить всего за 575–600 часов.

    Отметим, что до 1959 года изучать китайский как иностранный язык было невозможно. Именно в этом году Дэн Сяопин придумал фонетическую транскрипцию иероглифов (их, к слову, существует 50 тысяч!), что упростило обучение иностранцев.

    Почему китайский сейчас так популярен?

    Сегодня уже очевидно, что китайский очень скоро станет еще одним международным языком, наравне с английским. Хотите идти в ногу со временем? Тогда переведите свои материалы с русского на китайский уже сейчас.

    Для этого не нужно учить мандаринский или любой другой из 10 диалектных групп китайского. Отдайте всю необходимую для перевода с русского на китайский документацию в профессиональное бюро.

    До сих пор убеждены, что у фрилансера дешевле? В цене вы, возможно, и выиграете, но проиграете в качестве. Не каждому фрилансеру по плечу превзойти команду переводчиков, опыт которых подкреплен редакторами и корректорами.

    Фрилансер также может не знать о специфических особенностях китайского языка:

    • В китайском выделяют несколько тональностей: 4 основных тона и пятый — нейтральный. Например, «wen» с нисходящей интонациею в переводе с китайского на русский означает «вопрос», а «wen» с интонацией восходящей — «поцелуй».
    • Каждый иероглиф состоит из ключей (радикалов), которые культурно и логически обоснованы. К примеру, 良好 (хорошо) состоит из 女 («ни́» — женщина) и 子(«зы́» — ребенок). Такое сочетание, по мнению китайцев, всегда «хорошо». «Плохо» состоит из иероглифов, которые означают двух женщин под одной крышей.
    • В этом языке нет пунктуации, и это является большой проблемой при письменном переводе русских текстов на китайский.
    • В китайском также отсутствуют понятия «да» и «нет». При ответе надо либо просто повторить глагол, либо повторить глагол с отрицанием. На вопрос «Ты любишь рис?» китаец ответит «Люблю» или «Не люблю».

    Это лишь малая часть того, что нужно знать о языке, который по сложности усвоения стал рекордсменом Книги Рекордов Гиннесса. Мы же готовы помогать вам и дальше.

    Свяжитесь с нашим консультантом, и через 15 минут у вас будет вся информация о том, как быстро и максимально выгодно перевести материалы с русского на китайский.

    svg

    Письменный перевод на Персидский

    Пeрcидcкий язык за его мелодичность называют «французcким Вocтoка». Этим языком был написан сборник сказок «Тысяча и одна ночь», рассказанных когда-то красавицей Шахразадой персидскому царю Шахрияру.

    Перевод на персидский язык заворожит вашего клиента

    На его наречиях говорят в 11 странах. Западный фарси принят в Иране, Ираке, Бахрейне и Кувейте. Дари (диалект персидского) официально утвердили в Афганистане, Пакистане, Таджикистане и Узбекистане.

    Распространенность персидского языка дает возможность вести свои дела во многих странах Ближнего Востока, хотя прежде рекомендуем сделать перевод документов на персидский язык.

    Персидский язык сквозь века

    Персидский язык имеет много нюансов, которые не под силу Google-переводчику.

    В персидском нет классической академической грамматики. Есть только описания традиционного литературного персидского, основанного на примерах строк древних поэтов.

    Современный персидский во многом не отличается от древнего, а это значит, что переводчик легко сможет его перевести на русский. К тому же современные термины описывают на основе европейских моделей слов.

    Персидский имеет 3 основных диалекта:

    • фарси (иранский фарси) — Иран и страны Персидского залива;
    • дари — Афганистан и Пакистан;
    • таджикский диалект — Таджикистан и Узбекистан.

    При переводе с русского на диалекты персидского сложно уловить различия в лексике, фонетике и грамматике, поскольку они минимальны.

    Письменный персидский  во всех странах похож, а вот в устном много отличий. Жителю Ирана, например, придется нанять переводчика, чтобы пообщаться с жителем Таджикистана.

    Учтите это при выборе устного переводчика, если захотите поехать в другую страну. Уточняйте сразу, специалист по какому диалекту персидского вам нужен.

    Есть еще в персидском и разные речевые формы языка:

    • книжно-письменная, которая является общепринятым стандартом;
    • общенациональная разговорная речь, которую используют для вежливого повседневного общения, а также в современной литературе;
    • ходемуни — разговорная сленговая форма.

    Главное отличие персидского  — большое количество омографов (одинаковых по написанию, но разных по звучанию слов). Причина тому  — языковая традиция персов писать краткие гласные только в начале и конце слов.

    Так что заранее учите слова на персидском, чтобы прочесть их или произнести. Здесь правило «Как читается, так и пишется» не работает.

    Собираясь на Ближний Восток, отдайте свои документы на перевод с русского на персидский в профессиональное бюро. Так вы обезопасите себя от нелепых ошибок и непонимания в другой стране.

    Мы готовы предоставить вам лучшего специалиста сразу после того, как вы позвоните.

    Бюро переводов в Киеве

    Это окно заявки для тех, кому нужно срочно

    Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

      • png png
      • png png
      Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
      +38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua