svg
svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить
  • png png
  • png png
  • png png
  • Прикрепите файл
    png
0 800 75 15 12 бесплатно со всех номеров Украины
svg Узнать стоимость

Письменный перевод на Финский

Финляндия — развитая страна, где на каждого человека приходится 45 тысяч долларов (по паритету покупательной способности). Для бизнесменов здесь созданы все условия. Среди основных экономических преимуществ страны выделяют такие:

  • ориентированная на экспорт и качество промышленность (к примеру, сладости, бумага);
  • развитый сектор хай-тек (картографический сервис Here, интернет-услуги);
  • низкая инфляция (ниже 2 % в год);
  • обилие иностранных инвесторов.

Перевод на язык эльфов — финский

Вполне закономерно, что иностранные компании стремятся сотрудничать с финскими бизнесменами, поэтому перевод на финский язык в бюро переводов Украины пользуется спросом.

Особенности финского языка

При оформлении документов в посольство клиенты часто выбирают между услугами фрилансера и бюро. Однако торопиться здесь не стоит. В текстах на финском встречается множество «подводных камней», о которых переводчики должны знать:

  • в финском существует две социальные разновидности — разговорная речь (puhekieli) и литературная (yleiskieli);
  • в нем отсутствует родовое разделение (женский и мужской род обозначают одним словом — “han”);
  • в финском нет будущего времени;
  • звуки «ж», «ш», «ч», «з» в финском языке отсутствуют, а «ф» встречается только в заимствованных словах;
  • в финском 15 падежей;
  • у глаголов выделяют 36 временных форм;
  • гласные имеют короткую и длинную фонемы, которые непосредственно влияют на значение выражения, к примеру, “tapan” (я убил) и “tapaan” (я встретил).

Трудности с переводом с финского на русский возникают также из-за того, что  финский — агглютинативный язык и в нем несколько слов можно сложить в одно длинное.  Рекордсменом в финском является слово “kumarreksituteskenteleentuvaisehkollaismaisekkuudellisenneskenteluttelemattomammuuksissansakaankopahan” (102 буквы), и означает оно «негативную нереальную абстракцию».

Его применяют нечасто, а вот слово “lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas” (61 буква), обозначающее «помощник младшего офицера-механика ВВС Финляндии по турбинам реактивных самолётов», в текстах военной тематики используют активно.

Отдельно следует сказать о мелодичности финского языка. Есть версия, что благодаря этой особенности Р. Дж. Толкин взял финский за основу, когда создавал свой легендарный эльфийский язык. Так что не только письменный перевод на финский заслуживает внимания, но и устный.

Найти опытного и компетентного специалиста — главное задание  при переводе на финский. Опытные профессионалы отличаются тем, что прежде «7 раз проверят», а затем переведут слово.

В нашем бюро действует трехэтапная схема работы с проектом: переводчик — редактор — корректор. Это помогает избегать малейших ошибок при переводе с русского на финский и экономит время клиента, если возникнет необходимость  переделать текст.

Свяжитесь с нашим менеджером для более подробной консультации. Не удивляйтесь, если вам ответят на эльфийском;)

Другие услуги

svg

Письменный перевод на Хорватский

Хорватия — туристическая страна на Адриатическом побережье, которая привлекает чистыми пляжами, мягким климатом и многочисленными термальными источниками.  В 2018 году ее посетили 18,5 млн туристов из Германии, Австрии, Словении, Великобритании, Боснии и Герцеговины.

Перевод на хорватский для отпуска «без проблем»

Эта страна также популярна и среди жителей стран бывшего СНГ, поэтому спрос на перевод с хорватского на русский сегодня достаточно высокий.

Трудности перевода с хорватского на русский

Первое упоминание о хорватском языке относится к 1275 году, и связано оно с документом «Истарский развод». Долгое время в Хорватии официальным считался сербско-хорватский. Этот язык, в отличие от хорватского, использовал не латиницу, а сербскую кириллицу.

В эпоху Габсбургов в стране говорили на немецком, а латынь была языком правительственных документов. Возрождение хорватского языка началось в середине XIX века. В 1843 году Иван Кукульевич Сакчинский впервые выступил перед парламентом с речью на хорватском языке.

Это стало первым шагом к национальному возрождению, и теперь 96 % жителей Хорватии говорят исключительно на государственном языке.

Сегодня при переводе с русского на хорватский часто возникают трудности, и причиной этого называют относительную новизну этого языка.

Особенности хорватского языка

Знаете, что отличает опытного переводчика с хорватского от начинающего?  Умение учитывать ряд особенностей хорватского языка.

  • В хорватском существует 3 разговорных диалекта: штокавский (57 % говорящих), кайкавский (31 % говорящих), чакавский (12 % говорящих).
  • В хорватских словах есть разные виды ударений — восходящее и нисходящее тоновое ударение, что делает их звучание очень мелодичным.
  • В этом языке много слов из одной буквы — обычно это союзы и предлоги: “a” (но, и) “u” (в), “i” (и), “s” (с, от), “k” (к).
  • Встречаются в хорватском и слова-гиганты. Среди наиболее известных — слово из 31 буквы “prijestolonasljednikovičičinima” (маленькие наследники, имеющие первостепенное право на трон).

Решили поехать в отпуск в Хорватию? Рекомендуем тщательно выбирать бюро переводов.

Наша компания уже 4 года работает с переводами с русского на хорватский и с хорватского на русский и знает, насколько важно, чтобы документы для посольства были оформлены качественно.

Пришлите нам текст объемом 1 тысяча знаков с пробелами, чтобы самостоятельно убедиться в нашем профессионализме. Также вы можете связаться любым удобным для вас способом (почта, телефон, заявка на сайте) с нашим консультантом, и он предоставит полную информацию по вопросам перевода на хорватский.

svg

Письменный перевод на Норвежский

Норвегия — эта та страна, куда хочется переехать. В 2017 году в Норвегии проживало 800 тысяч эмигрантов, что составляет 16,8 % от всей численности населения.

Как перевести на норвежский язык «пожалуйста»;)

Этому есть логическое объяснение. Норвегия уже 13 лет подряд входит в десятку лучших стран для жизни, по версии ООН.  Здесь наиболее высокий уровень образования, а также благополучия и продолжительности жизни во всем мире (82 года в среднем).

Хотите попасть в «страну викингов»? Начните с перевода документов на норвежский язык.

Сложность освоения норвежского языка

Специфичность норвежского языка будет сопровождать вас постоянно, пока вы будете пребывать в этой стране.

У норвежцев, например, привычное многим «пожалуйста» отсутствует.

Норвежский — относительно молодой язык, который официально сформировался только в 1905 году. До  этого Норвегия входила в состав Датского королевства, поэтому официальным языком долгое время был датский. Позже власть захватила Швеция, и на норвежской территории начал распространяться шведский.

Современный норвежский — это что-то среднее между шведским и датским языками.

Норвежский считают легким для изучения, хотя при переводе материалов с норвежского на русский могут возникать сложности.

При переводе с русского на норвежский сталкиваются с рядом особенностей этого языка:

  • В норвежском используют 2 формы: “bokmål” (книжная речь) и “nynorsk” (новый норвежский), причем книжную речь используют 90 % населения.
  • В нем есть 4 группы диалектов: эстланнск, вестланнск, трёндешк, нурьношк.
  • В 1917 году произошла «норвегизация» языка, во время которой ряд иностранных слов изменили. В словах англоязычного происхождения, например, окончание “-tion” заменили на “-jon”: “nation”(нация) — “nasjon”.
  • В языке существуют 3 неопределенных артикля: “en” — мужской род, “ei” — женский и “et”— средний.
  • В норвежском, как и китайском, важна правильная интонация и ударение в словах.
  • Странные по культурному значению фразы типа “takk for sist” («спасибо за последнюю встречу») используют, если кто-то случайно врезался в прохожего.

Вы можете не знать всех этих деталей, но ваш переводчик обязан. Наш менеджер по работе с персоналом подбирает кадры для письменного и устного перевода на норвежский  особенно тщательно. У нас работают носители языка с высшим образованием и переводчики, которые на «отлично» сдали тест Norskprøve 3.

В правильности своего выбора вы можете убедиться самостоятельно. Оставьте заявку на нашем сайте или пришлите нам на почту отрывок текста (1 тысяча знаков с пробелами).

По поводу выполнения проекта вас проконсультирует наш менеджер. Мы выполним для вас перевод с русского на норвежский с соблюдением всех сроков и согласно современных стандартов норвежского законодательства.

Как говорят в Норвегии “På gjensyn!”(До свидания!)

svg

Письменный перевод на Французский

Франция входит в ТОП-10 лидирующих стран мира. Это высокоразвитая ядерная и космическая держава, занимающая вторую позицию в Европе по уровню экономического развития и  шестое место в мире.

Выгоды бизнес-перевода документов на французский

Во Франции сильно развита сфера услуг, в которой занято 76,7% всего населения страны. Не менее важное место во французской экономике занимает  промышленность. Объемы продукции, произведенной во Франции, вывели ее на 1-е место в Западной Европе и 3-е в мире после США и Канады.

Партнерство с французскими компаниями — залог успеха на европейском рынке, поэтому перевод бизнес-материалов на французский язык заказывают в нашем бюро достаточно часто.

Преимущества сотрудничества с бизнесменами из Франции

Инвесторов во Франции привлекают разные отрасли, но особенно интересны для бизнеса три из них:

  • тяжелая промышленность. Приносит 20 % ВВП страны, а также обеспечивает треть рабочих мест, 40 % инвестиций и занимает 60 % экспорта. Основные отрасли: машиностроение, химпроизводство, судостроение, аэрокосмическая отрасль;
  • электроэнергетика. Франция — один из наиболее крупных производителей и экспортеров электроэнергии в мире. 77 % электроресурсов вырабатывают здесь атомные электростанции;
  • туризм. Франция — одна из наиболее посещаемых стран мира. Ежегодно сюда приезжают 81,9 млн иностранных туристов.

Независимо от того, какую область вы выберете, перевод материалов с русского на французский — первый шаг на пути к развитию бизнеса во Франции.

Особенности перевода документов с русского на французский язык

Французский язык достаточно распространен в мире. Помимо Франции, он официально признан государственным в 29 странах, в том числе Канаде, Бельгии, Швейцарии, Монако и Люксембурге. В связи с этим в языке существуют некоторые особенности, которые нужно учитывать при переводе с русского на французский:

  • диалекты французского, которые используют в других странах (например, в канадском Квебеке), сильно отличаются от литературного языка;
  • во французском сложная схема построения числительных. К примеру, 70 звучит как «шестьдесят и десять», 84 — это «четыре по двадцать и четыре», а 90 — «четыре на двадцать и десять»;
  • имена существительные во французском имеют род (мужской и женский) и число, но они не склоняются, поэтому род предметов нужно запоминать.

Готовитесь к поездке в Париж или бизнес-переговорам с французами? Тогда обратитесь к нашему консультанту. Он подскажет вам, как лучше подготовить документы для посольства или перевести материалы с русского на французский.

svg

Письменный перевод на Латышский

Латвия пережила экономические взлеты и падения. С 2005 по 2007 год ВВП страны получил один из самых больших приростов (10 %) за счет иностранного капитала.

Спустя год Латвию накрыло волной финансового кризиса. В этот период ВВП сократился на рекордные в мире 18 %, но уже через год ситуация стала меняться к лучшему.

Как выбрать специалиста для перевода на латышский язык

Быстрому восстановлению латвийской экономики способствовали инвестиции иностранных предпринимателей, для которых в стране создали выгодные условия. Благодаря этому в рейтинге Всемирного банка Латвия по легкости ведения бизнеса занимает 16-е место среди 193 стран.

По этой причине бизнес-перевод на латышский язык остается одной из наиболее востребованных услуг при оформлении документов для поездки в Латвию.

Латышский язык используют в основном только в Латвии, количество населения в которой составляет около 2 млн человек. Отдельные латышские диаспоры существуют и в других странах, в основном на территории СНГ, в США и Канаде.

Когда немцу проще освоить латышский, чем англичанину

Государственный язык Латвии принадлежит к германской группе, поэтому в нем много немецких слов: “futrālis” (случай), “jenots” (енот), “šahta” (яма). Так что его легко выучить тем, кому в школе преподавали  немецкий. Английский, напротив, кардинально отличается от латышского, и в этом случае у вас могут возникнуть сложности, которые под силу решить только специалисту.

Переводчику с русского на латышский хорошо известно, что в государственном языке Латвии встречаются похожие на русские слова, например “cilvēks” (человек), “ļaudis”(люди).

Это, однако, не означает, что латышский настолько простой. В нем есть ряд особенностей, на которые нужно обратить внимание при переводе с русского на латышский:

  • при наличии длинных гласных во втором и третьем слоге ударение сохраняется на первом слоге;
  • функции предлогов выполняют падежи;
  • порядок слов в предложении меняется в зависимости от смысловой нагрузки. «Zivju kotletes» (рыбные котлеты), например, дословно переводят с латышского «котлеты, которые принадлежат рыбам»;
  • значение слов зависит от тональности языка, например: “kazas” — «козы», “kāzas” — «свадьба» (отличается звуком [а:]).

Какой уровень знания латышского должен быть у переводчика?

Эти и другие особенности языка  переводчик на латышский обязан знать. Для этого недостаточно иметь базовый уровень владения языком.

Каждая ошибка в документах может стоить клиенту депортации, поскольку власти Латвии тщательно следят за использованием латышского на территории государства.

Это касается и высокопоставленных латвийских чиновников. В 2015 году, например, случился мини-скандал из-за того, что мэр столицы Латвии Нил Ушаков 9 мая произнес речь на русском языке.

В Латвии, так же как и с недавнего времени в Украине, существует закон, который запрещает публично использовать русский язык.

По этой причине, выбирая специалиста для перевода с русского на латышский, запрашивайте у него сертификат о знании латышского (если переводчик не носитель языка). Уровень знаний переводчика должен быть не ниже C (C1, C2) и официально подтвержден Государственным центром образования Латвии.

Хотите еще несколько советов, как делать перевод с латышского? Обратитесь к нашему консультанту. Он сделает просчет вашего заказа и расскажет о деталях его выполнения.

svg

Письменный перевод на Индонезийский

Перевод на Bahasa Indonesia

Индонезия — самое большое островное государство в мире. Его территория охватывает 2 млн км² и включает в себя 17,5 тыс. островов. По площади оно занимает  14-е место в мире.
Долгое время индонезийская экономика была в упадке. Только в последние годы бизнес в Индонезии стал активно развиваться. По уровню национальной конкурентоспособности в 2010 году она заняла 44 место в мире. Это было первая победа для страны с аграрно-индустриальной экономикой.
Сейчас Индонезия относится к категории наиболее перспективных в экономическом плане развивающихся стран.
Она вошла в так называемую «Группу одиннадцати» (N-11 также Next Eleven): Мексика, Нигерия, Египет, Турция, Иран, Пакистан, Бангладеш, Индонезия, Вьетнам, Южная Корея, Филиппины.
В этих государствах, по мнению Джима О’Нейла, аналитика Goldman Sachs, вероятность экономического расцвета достаточно высокая.
В связи с этим бизнесмены, которые держат руку «на пульсе» мировых экономических изменений, уже сейчас переводят материалы на индонезийский язык. Это — первый шаг для покорения рынка Индонезии.
К тому же индонезийский дает возможность начать свое дело не только в этой стране. Он является государственным языком также Малайзии, Брунея и Сингапура.

Индонезийский = малайский?

Этот язык признали государственным в Индонезии относительно недавно — в 1945 году. Официальное его название — Bahasa Indonesia (индонезийский язык). Основой для него послужил малайский язык, на что были свои причины.

  • Индонезия долгое время была колонией Нидерландов, которые в делопроизводстве использовали малайский.
  • Христианскую Библию также перевели на этот язык, и миссионеры проводили занятия для населения на малайском.
  • Малайский обычно использовали как нейтральный язык

Свое официальное название — индонезийский —  язык получил на Конгрессе молодежи в 1928 году. C 1970-х годов правительства Индонезии и Малайзии составили общий словарь, унифицировали орфографию и стерли почти все различия между индонезийским и малайским. При этом в нем сохраняется много заимствований из яванского, арабского, санскрита, голландского и английского языков.
Так что помните: перевод материалов с русского на малайский означает то же самое, что и перевод на индонезийский.
Не думайте, однако, что индонезийский — это единственный язык, который используют на территории Индонезии. Здесь также функционируют около 700 региональных языков и диалектов, среди которых:

  • малайско-полинезийские языки (в том числе один из самых распространенных яванский (85 млн чел.), сунданский (34 млн чел.) и сулавесские языки);
  • калимантанские;
  • папуасские языки.

Так что, решив начать бизнес в Индонезии, сначала уточните региональный язык вашей ЦА. Вам может понадобиться перевод с русского вовсе не на индонезийский.
Сомневаетесь, какой язык выбрать? Обратитесь в наше бюро. Консультант отдела продаж поможет вам сделать правильный выбор и сделает расчет перевода с русского на индонезийский в течение 15 минут.

Бюро переводов в Киеве

Это окно заявки, для тех кому нужно срочно!

Записывайте свои данные и через минуту ваш проект будет уже в работе
  • png png
  • png png
Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
+38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua