svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти

    • png png
    • png png
    • png png
    • Додати файл
      png
    044 221 01 19 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Розрахуйте вартість
    Меню

    Письмовий переклад узбецькою

    Узбекистан без перебільшення можна назвати топовою країною. Ця країна займає:

    • 11-е місце з видобутку природного газу в світі;
    • 3-е місце з експорту газу;
    • 6-е місце з виробництва бавовни;
    • 7-е місце за запасами урану;
    • 4-е місце за запасами золота і 7-е за його видобутком.

    Переклад узбецькою — мовою топової країни

    Це говорить про те, що Узбекистан — перспективна країна для бізнесу. Хочете в недалекому майбутньому розширювати свої бізнес-горизонти? Тоді вам варто перекласти з російської на узбецьку свої матеріали або сайт .

    Переваги перекладу узбецькою для бізнесу

    Чому бізнес в Узбекистані вести вигідно?

    • Борг ВВП Узбекистану становить всього 0,3% (наприклад, держборг США — 106,1% ВВП);
    • Середній темп зростання ВВП Узбекистану 8% (в 3,5 рази більше, ніж України);
    • В країні проживає 32 млн осіб — це найвищий показник у Середній Азії;
    • Загальна сума ВВП країни — 207 млн доларів.

    Готові підкорювати Ташкент? Тоді вам слід дізнатися про деякі особливості узбецької мови, щоб уникнути складнощів при перекладі з російської на узбецьку.

    Особливості узбецької мови

    При письмовому перекладі узбецькою потрібно враховувати такі її особливості:

    • в узбецькій слова не відміняють, а використовують для цього службові частини мови;
    • у ній відсутній рід як граматична категорія;
    • підмет і присудок не узгоджуються в числі;
    • у іменників є належна форма (ізафет).

    Тепер, знаючи характерні особливості узбецької, вам буде простіше обрати перекладача, який виконає роботу якісно і швидко. Для якісного перекладу з російської на узбецьку рекомендуємо звернутися до професійного бюро перекладів.

    У нашому бюро використовується трирівнева перевірка тексту: перекладач — редактор — коректор. Завдяки цьому наші клієнти можуть не перейматися якістю і термінами виконання роботи. Особистий рекорд компанії — переклад закордонного паспорта за 1 годину.

    Хочете переконатися в цьому самі? Щоб замовити переклад узбецькою, надішліть нам тестове завдання (текст обсягом 1 тис. знаків з пробілами). Виконаємо переклад у двох примірниках, щоб ви могли обрати виконавця для вашого проєкту. Зрозумієте, що означає надзвичайно точна та швидка робота.

    Всі інші «челенджі» ви можете замовляти у нашого консультанта.

    Інші послуги

    svg

    Письмовий переклад на урду

    Урду — одна з національних мов Пакистану. Вона друга за поширеністю після англійської.

    Переклад на мову урду. Хто нею говорить і які її особливості

    Перекласти матеріали з російської на урду вигідно для бізнесу. Пакистан має статус аграрно-індустріальної держави, що розвивається, при цьому поряд із країнами БРІКС (Бразилія, Росія, Індія, Китай, ПАР) має найбільший потенціал для розвитку економіки.

    Важливо також, що урду — одна з 22 офіційних мов Індії. Нею говорять 50 мільйонів індусів, а це означає, що, працюючи з урду, ви відкриваєте «двері» і в Індію.

    Перспективи перекладу з російської на урду

    Які ж перспективи чекають українські компанії в Пакистані? Назвемо 3 причини, чому вам варто замовити переклад на урду.

    Постійне зростання ВВП. Темпи економічного розвитку Пакистану постійно зростають. Особливо це стосується таких галузей, як текстильна промисловість, виробництво металу та аграрний сектор. У 2018 році ВВП країни збільшилося на 5,57%. Прогнози аналітиків оптимістичні — валовий продукт Пакистану надалі продовжить стабільно зростати.

    Потік інвесторів. Перший пункт автоматично обумовлює другий — інвестори прагнуть дістатися Пакистану. За 2015-2017 роки закордонне фінансування збільшилося на 23%. Рекомендуємо спробувати щастя в Пакистані, якщо не знайшли фінансової підтримки для свого бізнесу на батьківщині.

    Пільги для інвесторів. Для людей з грошима в Пакистані багато вигід, наприклад:

    • податкові пільги;
    • відсутність подвійного оподаткування;
    • кредити зі зниженою ставкою.

    Будьте «в тренді» і замовляйте письмовий переклад на урду вже зараз. Але перш за все дізнайтеся про деякі особливості цієї «загадкової» мови.

    Особливості перекладу з російської на урду

    Урду, як і багато південноазіатських мов, складна для перекладу. Тільки фахівець, який має реальний досвід спілкування на урду, якісно перекладе текст. Працюючи з урду, рекомендуємо звернути увагу на такі моменти:

    • урду схожий на інші мови (панджабі, хінді);
    • у мові є кілька діалектів: дахіні (поширений в Хайдарабаді і Махараштрі), панжарі, рехта (мова поезії), хариболі (поширений в Делі, Лакхнау, Карачі і Лахорі);
    • у текстах на урду слова в реченні розташовані в певному порядку: спочатку йде суб’єкт, потім об’єкт і в кінці дієслово.

    Найскладніше при роботі з текстами на урду — знайти перекладача в Києві, який професійно володіє цією мовою. Урду рідко вивчають у лінгвістичних університетах, а людей, які оволоділи цією мовою самостійно, не так багато.

    Клієнтам нашої компанії пощастило. У штаті MK:translations працюють кращі фахівці з урду в Україні. Зверніться до нашого консультанта, щоб дізнатися подробиці співпраці з нами.

    svg

    Письмовий переклад тайською

    Таїланд — популярний туристичний напрямок, який приваблює відпочивальників безліччю варіантів відпочинку:

    • весільний туризм;
    • гольф-туризм;
    • екотуризм;
    • лікувальний;
    • інтимний.

    Переклад тайською мовою з вигодою для відпочинку та бізнесу

    У 2018 році його відвідала рекордна кількість туристів — 38 млн осіб. На тайських курортах ціни помірні. Гостинні тайці знають англійську і найбільш поширені фрази російською. Однак путівники рекомендують найняти хорошого фахівця, щоб перекласти з російської на тайську не тільки «2 чая, будь ласка», але і «У мене друга група крові, резус негативний». У разі обмеженого бюджету краще брати з собою супутника і вивчити базовий набір фраз.

    Переваги перекладу з російської на тайську для бізнесу

    Інвесторів у Таїланд приваблюють не тільки туристичні курорти, а й зовнішня економіка. У країні добре розвинена торгівля, на яку припадає ⅔ ВВП Таїланду.

    Пітер Левелс, засновник сервісу YouTube-аналітики Tubelytics і мережі Panda Mix Show, півроку прожив у цій країні, і серед переваг, які безпосередньо сприяють тому, щоб вести бізнес у Таїланді, назвав такі:

    • недороге проживання (орендувати житло коштує приблизно 190$, а харчування — 10$);
    • розвинена інфраструктура (мережа WI-FI функціонує стабільно на всіх островах);
    • велика російськомовна громада (вас тут підтримають і допоможуть освоїтися).

    Особливості перекладу з російської на тайську

    Можна назвати принаймні 2 причини, щоб замовити письмовий переклад тайською вже зараз: відпочинок від роботи і робота з відпочинком.

    Вже почали пакувати валізу? Насамперед рекомендуємо обрати фахівця, якому можна замовити переклад ваших документів тайською. Для цього треба добре знати головні особливості тайської мови.

    • У тайській відсутні пробіли між словами, все пишуть суцільним «полотном». Потрібно вчити основну лексику, щоб зрозуміти де закінчується слово.
    • Тайці не використовують пунктуацію — лише дужки і лапки.
    • Займенник «я» ділиться на чоловіче — «пом» і жіноче — «чан» або «дичан».
    • У тайській мові питальне слово стоїть у кінці речення.
    • Множина іменників утворюється шляхом дублювання слова («дитина» — «дек», діти – «дeк-дeк»).

    Цілком очевидно, що перекласти з російської на тайську спроможні лише фахівці. Вам необхідний переклад документів для переїзду в Таїланд? Сміливо можете доручити це нам! Зв’яжіться з нашим консультантом, і він детально розповість вам про переклад тайською від MK:translations.

    svg

    Письмовий переклад російською

    У іноземців, які відвідують країни колишнього СНД або працюють із російськими клієнтами, часто виникає проблема письмового та усного перекладу російською мовою.

    Труднощі перекладу російською мовою для іноземців

    Іноді це призводить до смішних помилок. Наприклад, перекладач в одному з турецьких готелів не зміг подужати стандартну фразу “Please, don’t disturb” і російською переклав її як “прохання не дистербувати”.

    В англійській мові більше 1 мільйона слів, але навіть серед такої кількості для деяких понять російською важко знайти переклад.

    У російській мові всього 3 часи і певна структура пропозицій, однак це не робить її простішою. У світі російську вважають однією з найскладніших для вивчення мов. Чого тільки варто іноземцю проговорити звуки «ч», «ш» і «щ» або вивчити 6 відмінків! З цієї ж причини англійці засвоюють просту фразу «Я люблю вас» за допомогою мнемоніки “yellow-blue-bus”.

    Особливості перекладу російською мовою

    Є в російській також слова, які взагалі не підлягають перекладу. В англійській, наприклад, немає еквівалента слову «вульгарність».

    Професор Світлана Бойм із Гарвардського університету своїм студентам значення цього слова описувала так: «Воно поєднує в собі дрібницю, вульгарність, сексуальну розбещеність і бездушність».

    Те ж стосується і слова «туга». Письменник і перекладач Володимир Набоков пояснював його по-своєму: «Жодне слово в англійській не може передати всі нюанси «туги». Це почуття духовного страждання без будь-якої особливої причини. На менш сумному рівні це слабкий біль душі… невиразне занепокоєння, ностальгія, любовне прагнення».

    Користуйтеся послугами носіїв мови — ось головна рекомендація нашого бюро перекладів. Це збереже ваші документи від безглуздих помилок і грубих смислових помилок.

    У нашому штаті понад 800 перекладачів, серед яких майже ⅔ — носії російської мови. Цей фактор безпосередньо впливає на високу якість перекладів MK:translations з російської.

    Надішліть нам тестове завдання (1 тисяча знаків із пробілами) і переконайтеся в цьому самі. Хочете замовити переклад російською? Ви можете зв’язатися з менеджером або залишити свою заявку на офіційному сайті компанії.

    Як сказав французький письменник Проспер Меріме: «Російська мова створена для поезії, вона надзвичайно багата і примітна перш за все тонкістю відтінків».

    Наша команда знає про це все!

    svg

    Письмовий переклад грецькою

    Переклад грецькою мовою, який принесе у ваш бізнес «диво»

    В історії сучасної Греції було багато злетів і падінь.
    Найбільш успішним для Греції був період кінця 50-х — 60-х рр. минулого століття, який отримав назву «грецьке економічне диво». Тоді темпи зростання ВВП за рік у середньому досягали 7%. Це дозволило Греції зайняти друге місце у світі за економічним розвитком. Перше тоді було за Японією.

    У 2008 році світ накрила глобальна фінансова криза. Після такого фінансового спаду економіка Греції серйозно постраждала. У 2015 році владі довелося оголосити дефолт через накопичений зовнішній борг.

    Однак, вже в 2017-2018 році в рейтингу країн за рівнем розвитку Греція піднялася з 200-го місця (рівень країн, що розвиваються) до 50-го.

    Завдяки такому «везінню» письмовий переклад грецькою мовою і досі залишається трендом для підприємців СНД.

    Спорідненість російської та новогрецької мов

    Основою для сучасної мови греків послужила давньогрецька мова, але не можна говорити, що це одне і те ж. Згодом новогрецьке наріччя зазнало змін, які сильно відрізняють його від давньої мови.

    До 1976 року існувало навіть таке явище, як диглосія, тобто поширення відразу 2-х варіантів грецької мови: старої і нової.
    Самі греки називають ελληνικά або ελληνική γλώσσα. У світі нею говорять 15 млн осіб: переважно жителі Греції, Кіпру і грецька діаспора в США, Канаді та Австралії.

    Російськомовні жителі СНД теж говорять грецькою. «Як це?», запитаєте ви.
    В українській мові багато запозичень із грецької. Наприклад, такі буденні слова як ліжко, крокодил, зошит, ліхтар, оцет, лялька, буряк, огірок, парус не потрібно перекладати з російської на грецьку.

    Крім запозичень російська має багато схожих рис із грецькою. В ній також є категорії роду, відміни і відмінку. Існує навіть науково-обґрунтована теорія про те, що Кирило і Мефодій створили кирилицю на основі грецької абетки.

    Доказом цьому служить те, що 27 букв кирилиці збігаються або віддалено нагадують грецькі 20. З цієї причини навіть вимова російських і грецьких слів схожа. Тому усний переклад з російської на грецьку є одним з найпростіших.

    «Мова всього світу» — англійська — також має багато запозичень із грецької. Наприклад, “academy” (академія), “apology” (вибачення), “marathon” (марафон), “siren” (сирена), а також усі слова, які починаються з буквосполучення “ph”.
    Деякі зі слів стали настільки мультикультурними, що не потребують ні усного, ні письмового перекладу з грецької. Такі як «філософія», «фізика», «алгебра» і ще багато наукових термінів.

    Тому, якщо ви пишете дисертацію для іноземного вишу або статтю в міжнародне видання грецькою, будьте спокійні. Перекладачі нечасто допускають помилки в наукових термінах грецького походження.

    Хочете перестрахуватися та замовити якісний переклад грецькою? Тоді зверніться до професіоналів! Кожен наш фахівець має досвід у перекладі з російської на грецьку від 5 років.

    svg

    Письмовий переклад фінською

    Фінляндія — розвинена країна, де на кожну людину припадає 45 тисяч доларів (за паритетом купівельної спроможності). Для бізнесменів тут створені всі умови. Серед основних економічних переваг країни виділяють такі:

    • орієнтована на експорт і якість промисловість (наприклад, солодощі, папір);
    • розвинений сектор хай-тек (картографічний сервіс Here, інтернет-послуги);
    • низька інфляція (нижче 2% на рік);
    • велика кількість іноземних інвесторів.

    Переклад фінською — мовою ельфів

    Цілком закономірно, що іноземні компанії прагнуть співпрацювати з фінськими бізнесменами, тому переклад фінською мовою в бюро перекладів України користується попитом.

    Особливості фінської мови

    При оформленні документів у посольство клієнти часто обирають між послугами фрилансера і бюро. Однак поспішати тут не варто. У текстах фінською зустрічається безліч «підводних каменів», про які перекладачі повинні знати:

    • у фінській існує два соціальні різновиди — розмовна мова (puhekieli) і літературна (yleiskieli);
    • у ній відсутній родовий поділ (жіночий і чоловічий рід позначають одним словом — “han”);
    • у фінській немає майбутнього часу;
    • звуки «ж», «ш», «ч», «з» у фінській мові відсутні, а «ф» зустрічається тільки в запозичених словах;
    • у фінській 15 відмінків;
    • у дієслів виділяють 36 часових форм;
    • голосні мають коротку і довгу фонеми, які безпосередньо впливають на значення виразу, наприклад, “tapan” (я вбив) і “tapaan” (я зустрів).

    Труднощі з перекладом з російської на фінську виникають також через те, що фінська — аглютинативна мова, і в ній кілька слів можна скласти в одне довге.  Рекордсменом у фінській є слово “kumarreksituteskenteleentuvaisehkollaismaisekkuudellisenneskenteluttelemattomammuuksissansakaankopahan” (102 літери), і означає воно «негативну нереальну абстракцію».

    Його застосовують нечасто, а ось слово “lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas” (61 буква), що означає «помічник молодшого офіцера-механіка ВПС Фінляндії у турбінах реактивних літаків», в текстах військової тематики використовують активно.

    Окремо слід сказати про мелодійність фінської мови. Є версія, що завдяки цій особливості Р.Дж. Толкін взяв фінську за основу, коли створював свою легендарну ельфійську мову. Тож не лише письмовий переклад фінською заслуговує на увагу, але й усний.

    Знайти досвідченого і компетентного фахівця — головне завдання при перекладі фінською. Досвідчені професіонали відрізняються тим, що перш за все «7 разів перевірять», а потім перекладуть слово.

    У нашому бюро діє триетапна схема роботи з проєктом: перекладач — редактор — коректор. Це допомагає уникати найменших помилок при перекладі з російської на фінську і економить час клієнта, якщо виникне необхідність переробити текст.

    Зв’яжіться з нашим менеджером для більш докладної консультації та щоб замовити переклад фінською. Не дивуйтеся, якщо вам дадуть відповідь ельфійською.

    svg

    Письмовий переклад словацькою

    Хочете відкрити бізнес B2C за кордоном? Тоді вам прямо в Словаччину. У цій країні активно розвивається сфера послуг. На сьогодні 57% населення задіяні в цій галузі, і щорічно це приносить рекордні 59% ВВП країні.

    Переклад словацькою мовою для комфортного бізнесу в ЄС

    Туристична галузь тут теж на підйомі. В країну, яка в 12 разів менша за нашу, щорічно приїжджають 5 млн туристів.

    Бізнесмени з усього світу прагнуть тут відкрити свої турфірми, готелі та ресторани. При цьому, щоб почати свою справу, вони спершу роблять переклад з російської на словацьку всіх документів.

    Переваги перекладу з російської на словацьку

    Багато підприємців хочуть обійтися без перекладу, але пізніше про це шкодують. Словацький клієнт або партнер охочіше буде співпрацювати з тим бізнесменом, у якого все продумано і є письмовий переклад документів словацькою.

    Переваги ведення бізнесу в країні Євросоюзу очевидні:

    • Фінансова криза майже не торкнулася країн ЄС, зокрема, словацької економіки.
    • Маючи громадянство, ви можете вільно переміщатися країнами Шенгенської зони.
    • Економіка Словаччини, за прогнозами видання World Economic Outlook, в наступні роки буде однією з найбільш швидкозростаючих у світі.
    • Словаччина не перенасичена іноземцями (це не стосується біженців з африканських країн), тому в ній лояльна візова політика.
    • Словацьку мову завдяки її схожості з російською та українською можна засвоїти за 3 місяці.

    Вам здається, що словацька занадто проста? Про це ми поговоримо нижче.

    Особливості перекладу з російської на словацьку

    Словацька має низку особливостей, які можуть загнати перекладача в «лінгвістичну пастку».

    • У словацькій мові є спеціальні діакритичні знаки, які змінюють вимову і значення букв: «c» = «ц», але «č» = «ч», або «о» = «о», проте «ô» = «уо».
    • Діакритику можна ігнорувати в побутовому спілкуванні, але в робочому імейл-листуванні її дотримуються (виняток — SMS);
    • У словацькій багато регіональних діалектів. Найбільш відомі з них східнословацький і «загорський».
    • Словацькі слова «економлять» голосні. У них зустрічається кілька приголосних поспіль або ж голосних немає зовсім: stĺp — стовп, prst— палець, або štvrtok — четвер.

    Працюючи зі словацькими текстами, наші фахівці можуть зазнавати багатьох складнощів, але ми складнощів не боїмося!

    Хочете переконатися в цьому самі? Щоб замовити переклад словацькою, зв’яжіться з нашим менеджером. Він розповість вам про всі деталі співпраці з нами.

    Відправити запит

    Форма для тих, кому потрібно терміново!

    Введіть свої дані, і вже за хвилину ваш проєкт буде в процесі виконання.

      • png png
      • png png
      Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
      +38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua