svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти

    • png png
    • png png
    • png png
    • Додати файл
      png
    044 221 01 19 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Розрахуйте вартість
    Меню

    Письмовий переклад татарською

    Татарстан за розвиненістю економіки може конкурувати з незалежними державами, хоча і вважається суверенною республікою РФ. Він займає 6-е місце за зростанням ВВП серед усіх суб’єктів Російської Федерації.

    Переклад татарською мовою як «вікно» в майбутнє

    Республіка входить до трійки лідерів за обсягом сільськогосподарської продукції. Татарстан — економічно благополучний регіон, рівень зареєстрованого безробіття в 2015 році тут склав усього 0,88%.

    Серед світових партнерів Татарстан найбільш тісно співпрацює з Туреччиною. У 2008 році обсяг товарообігу між Татарстаном і Туреччиною досяг 3 млрд доларів.

    У стратегії розвитку Татарстану уряд планує до 2030 року збільшити ВРП (валовий регіональний продукт) у 4,3 рази. З цієї причини бізнесмени, які ретельно аналізують перспективи розвитку світового ринку, вже зараз шукають виконавців, щоб перекласти з російської на татарську свої бізнес-матеріали.

    Особливості перекладу з російської на татарську

    Не поспішайте відразу шукати перекладача. Розберемо перш за все особливості другої за поширеністю мови в РФ.

    • Розмовний татарський ділять на 3 діалекти: західний (мішарський), казанський (середній) і східний (сибірсько-татарський).
    • Літературна форма татарської мови (фонетика і лексика) ближча до середнього діалекту, а за морфологічною структурою — до західного.
    • Татарська писемність зазнала серйозних змін: до 1927 року вона формувалася на основі арабської графіки, з 1927 до 1939 року за основу прийняли латиницю, а з 1939 року до наших днів — кирилицю.

    Очевидно, що письмовий і усний переклад татарською вимагає зусиль справжнього професіонала.

    При цьому фахівців, які володіють татарською, з кожним роком стає менше.

    За останні 8 років кількість носіїв татарської мови (5 млн) зменшилася на 1 млн.

    У Татарстані всього 29 татарсько-російських шкіл і 12 татарських. З 33 радіостанцій у республіці тільки 4 ведуть трансляцію татарською. Зарубіжні фільми цією мовою не перекладають, а художні виходять раз на кілька років. При цьому татарська досі залишається мовою держструктур і бізнесу.

    Компанія MK:translations стежить за останніми тенденціями у сфері перекладу, тому наш штат повністю укомплектований фахівцями.

    Як замовити переклад із російської на татарську, ви можете дізнатися у нашого консультанта.

    Інші послуги

    svg

    Письмовий переклад англійською

    Такий популярний переклад англійською мовою

    Колись англійська була мовою леді і джентльменів з Туманного Альбіону. Його популярність пов’язана з великою кількістю британських колоній у світі (XVI століття). Їх було більше 100 на всіх континентах.

    Другою причиною для поширення англійської мови став економічний бум в США. Саме там з’явилася «Силіконова долина», інтернет, Iphone та інші прогресивні винаходи, які зробили англійську популярною.

    У наш час ця тенденція не спадає, варто тільки поглянути на цифри:

    • 400 млн носіїв англійської мови у світі;
    • 1,2 млрд вивчають англійську як другу мову;
    • 85% конференцій та міжнародних заходів мають супровід англійською мовою;
    • ⅓ всіх книг у світі публікують англійською;
    • 90% інформації зберігається в інтернеті англійською;
    • 597 освітніх курсів є у вільному доступі безкоштовно.

    Це ще не все, проте, гадаємо, у вас з’явилося вже кілька причин, щоб замовити переклад матеріалів або сайту англійською мовою.

    Рекомендуємо вам звертатися до професіоналів. Чому? Тому що кожні 2 години в англійській з’являється нове слово. Це означає, що фахівці, які займаються вашим текстом, повинні завжди залишатися в курсі останніх лінгвістичних оновлень.
    У компетентному бюро перекладів є загальна ТМ (Translation memory), яка забезпечує автоматичне поповнення словника компанії. Завдяки цьому, якщо у вас стартап із розробки інноваційного рентгена, вся лексика буде доступна при кожному замовленні.

    Як перекласти з російської на англійську

    Матеріали можуть оновлюватися скільки завгодно разів, але з кожним новим замовленням зробити письмовий переклад з російської на англійську буде простіше. Тому для вас вигідніше довгострокове співробітництво з бюро.

    Професійне бюро виграє у конкурентів-фрілансерів не тільки за рахунок ТМ. В Україні лише 20% населення або кожна 5-та особа знає англійську на достатньому для розмови рівні.

    Перекладацькі компанії наймають перекладачів та носіїв з усього світу. Перед входженням у базу їх ретельно тестують і опитують. Такий відбір пов’язаний із тим, що бюро дає гарантію на переклад з російської на англійську і відповідає за свою репутацію та репутацію клієнта.

    Це означає, що шанс того, що вам трапиться фахівець, який видасть свій рівень “London is the capital of Great Britain” за високий Proficiency, майже нульовий.

    Останньою особливістю, через яку вам краще звернутися до перекладача з досвідом — це заплутана англійська граматика. Всі, хто хоч трохи мав справу з цією мовою, помічали, що правило «як чується, так і пишеться» в англійській не працює.

    На захист цієї мови скажемо, що вона не завжди була такою. Велику роль у цьому зіграв книговидавець Вільям Кекстон у 1470 році. Він та його співробітники в друкарні були фламандцями. Тому вони дали книгам письмовий переклад тією англійською, яка для них була звичною.

    Цей переклад прижився, і тепер тільки досвідчений знавець англійської розуміє тонкощі граматики. У нашому бюро штат налічує 800 перекладачів і редакторів. Більшість із них займаються перекладом з російської на англійську.

    Вам потрібно лише зв’язатися з нашим консультантом, і вже через 15 хвилин у вас буде готове рішення для вашого проєкту.

    svg

    Письмовий переклад на македонську

    Македонія — це маленька країна, яка у 23 рази менша за Україну. До 1991 року Македонія була частиною федеративної держави Велика Югославія. Зараз це Республіка Північна Македонія, яка приваблює велику кількість туристів своїми природними пам’ятками.

    Суперечки навколо перекладу македонською мовою

    Щорічно країну відвідують 700 тисяч туристів. Найчастіше це глядачі та учасники таких заходів, як Балканський фестиваль народних пісень і танців, «Весілля», Міжнародний дитячий музичний фестиваль «Зірочки».

    Окрему групу складають туристи з СНД, які замовляють переклади македонською мовою документів для поїздок.

    Переклад документів з російської на македонську мову ускладнюють суперечки лінгвістів з приводу самостійності цієї мови. Деякі називають її діалектом болгарської, інші вважають, що вона належить до сербської. З цієї причини під час Другої світової війни зробили спробу «очистити» македонську від слів сербського і болгарського походження, хоча дискусії ведуться і досі.

    Спірним є також термін «македонська мова». На півночі Греції є великий регіон під назвою Грецька Македонія. Греки вважають, що стародавнє грецьке наріччя, на якому говорять у цій місцевості — єдина «правильна» македонська мова.

    Мова Республіки Македонія має слов’янські, а не грецькі корені, тому греки відмовляються називати цей слов’янський діалект «македонським».

    Характерні особливості македонської мови

    Ми не беремося судити, чи може македонська бути самостійною мовою чи ні. Наша команда — це не теоретики, а практики, які вже 4 роки працюють над усними та письмовими перекладами македонською.

    За цей час ми виділили 10 характерних особливостей цієї мови:

    • відсутність довгих голосних;
    • відсутність редукції (скорочення) голосних;
    • наявність специфічних приголосних «ќ», «ѓ» («свеќа» (свічка), «меѓа» (межа));
    • постановка наголосу на третій склад;
    • відсутність відмінків;
    • наявність визначеного і просторового артикля: «книга» (книга ), «книгата» (ця книга), «книгава» (ось ця книга), «книгана» (та книга);
    • наявність складної системи модально-часових дієслівних форм із використанням аориста і імперфекта;
    • поділ на 3 діалекти: північномакедонський, західномакедонський і південно-східний македонський;
    • наявність 4 розмовних форм: літературна, розмовно-літературна, розмовно-міська, регіональна;
    • часте використання надрядкових символів.

    Додамо також, що пересічні македонці не часто використовують офіційний македонський алфавіт, заснований на кирилиці. В інтернеті і навіть у діловому листуванні вони використовують транслітерацію.

    Плануєте поїздку в сонячну Македонію? Не забудьте замовити переклад македонською всіх необхідних документів. Зверніться до нашого консультанта, і він підкаже вам, як зробити це швидко.

    svg

    Письмовий переклад узбецькою

    Узбекистан без перебільшення можна назвати топовою країною. Ця країна займає:

    • 11-е місце з видобутку природного газу в світі;
    • 3-е місце з експорту газу;
    • 6-е місце з виробництва бавовни;
    • 7-е місце за запасами урану;
    • 4-е місце за запасами золота і 7-е за його видобутком.

    Переклад узбецькою — мовою топової країни

    Це говорить про те, що Узбекистан — перспективна країна для бізнесу. Хочете в недалекому майбутньому розширювати свої бізнес-горизонти? Тоді вам варто перекласти з російської на узбецьку свої матеріали або сайт .

    Переваги перекладу узбецькою для бізнесу

    Чому бізнес в Узбекистані вести вигідно?

    • Борг ВВП Узбекистану становить всього 0,3% (наприклад, держборг США — 106,1% ВВП);
    • Середній темп зростання ВВП Узбекистану 8% (в 3,5 рази більше, ніж України);
    • В країні проживає 32 млн осіб — це найвищий показник у Середній Азії;
    • Загальна сума ВВП країни — 207 млн доларів.

    Готові підкорювати Ташкент? Тоді вам слід дізнатися про деякі особливості узбецької мови, щоб уникнути складнощів при перекладі з російської на узбецьку.

    Особливості узбецької мови

    При письмовому перекладі узбецькою потрібно враховувати такі її особливості:

    • в узбецькій слова не відміняють, а використовують для цього службові частини мови;
    • у ній відсутній рід як граматична категорія;
    • підмет і присудок не узгоджуються в числі;
    • у іменників є належна форма (ізафет).

    Тепер, знаючи характерні особливості узбецької, вам буде простіше обрати перекладача, який виконає роботу якісно і швидко. Для якісного перекладу з російської на узбецьку рекомендуємо звернутися до професійного бюро перекладів.

    У нашому бюро використовується трирівнева перевірка тексту: перекладач — редактор — коректор. Завдяки цьому наші клієнти можуть не перейматися якістю і термінами виконання роботи. Особистий рекорд компанії — переклад закордонного паспорта за 1 годину.

    Хочете переконатися в цьому самі? Щоб замовити переклад узбецькою, надішліть нам тестове завдання (текст обсягом 1 тис. знаків з пробілами). Виконаємо переклад у двох примірниках, щоб ви могли обрати виконавця для вашого проєкту. Зрозумієте, що означає надзвичайно точна та швидка робота.

    Всі інші «челенджі» ви можете замовляти у нашого консультанта.

    svg

    Письмовий переклад чеською

    Чехія — одна з найбільш стабільних і економічно розвинених країн Західної Європи. У Чехії зосереджено чимало філій європейських компаній.

    Як перекласти на чеську мову «ганьба» і не зганьбитися

    Іноземних інвесторів тут особливо приваблюють розвинена промисловість і сфера послуг. У великих містах щорічно проходять промислові виставки, на які з’їжджаються підприємці з усього світу. Це сприяє тому, що переклад з російської на чеську став сьогодні особливо актуальний.

    Особливості перекладу з російської на чеську

    Чеська мова по-своєму цікава і не менш складна. Багато слів схожі на знайомі нам поняття, проте їх значення сильно відрізняються від звичних нам у російській мові. Слово “рozor”, наприклад, означає «увага», а “stůl” — це стіл, а не стілець, як може здатися.

    При письмовому та усному перекладі чеською важливо враховувати такі 3 особливості чеської мови:

    • у ній є складотворні приголосні [ŗ] і [ļ], яких немає в російській мові;
    • для чеської мови характерна міжмовна енантіосемія, коли однакові за звучанням слова мають протилежні значення: woń — запах, ovoce – фрукти, zapominać — забувати;
    • у чеській мові є слова, що складаються лише з приголосних звуків. З таких слів можна скласти ціле речення, наприклад, “Strč prst skrz krk” — «просунь палець у горло».

    Складнощі перекладу з російської на чеську

    Професійний перекладач, щоб перекласти з російської на чеську, повинен дотримуватися 3 принципів:

    • знати основні ідіоми та мовні кліше чеської мови;
    • володіти різними формами чеської (літературна, книжкова, розмовна, загальночеська);
    • спеціалізуватися на певній тематиці (медична, юридична, художня і т.д.).

    Готуєтеся до поїздки в Чехію і вам необхідно перекласти документи чеською мовою? Зверніться до професійного бюро перекладів, яке гарантує компетентність перекладача.

    Фахівці нашого бюро проходять багатоетапну перевірку, перш ніж потрапляють до нашої бази перекладачів. Досвід роботи у всіх наших перекладачів становить не менше 5 років, при цьому кожен із них спеціалізується на певній тематиці.

    Хочете самостійно переконатися в якості перекладу? Ви можете замовити тестовий переклад чеською. Для цього надішліть нам тестове завдання (1 тисяча знаків із пробілами), а наш консультант уточнить усі деталі подальшої співпраці.

    Як кажуть у Чехії: Hodně štěstí! — Бажаємо удачі!

    svg

    Письмовий переклад нідерландською

    Економіка Нідерландів займає 47-е місце в світі. Ця країна входить до 20 країн-лідерів за сукупним обсягом ВВП. Наразі Нідерланди — розвинена держава, яка відіграє важливу роль на політичній карті Європи.

    «Хюгге» — переклад нідерландською для успішного бізнесу

    Туризм — важливий економічний сектор у Нідерландах. Щорічно столицю тюльпанів відвідують 17,6 млн туристів, щоб побачити вітряні млини Кіндердейка, канали Амстердама і музей Ван Гога.

    З року в рік все більше людей прагнуть приїхати в цю країну.

    З 2016-2017 року вдвічі збільшився приплив до країни іноземних студентів. На сьогодні їх число перевищує 80 тисяч, серед яких багато громадян з країн колишнього СНД.

    Нідерланди приваблюють не тільки студентів, а й ділових людей. Бізнесмени готові відкрити тут свій бізнес, але перш за все, щоб отримати візу і дозвіл на в’їзд у країну, потрібно перекласти з російської на нідерландську мову пакет документів.

    Цікаві факти про нідерландську мову

    Ми зробили добірку найцікавіших особливостей нідерландської мови, щоб ви могли оцінити роботу перекладача ваших матеріалів.

    Нідерландська, або, як раніше її називали, голландська, займає 8-е місце за поширеністю в Європі (23 млн мовців).

    У неї був шанс стати міжнародною. У XVII столітті Голландія мала колонії у всьому світі і торгувала майже з усіма великими державами.

    Походження нідерландської мови добре описує приказка «Нідерландська мова з’явилася, коли п’яний німець почав розмовляти англійською».

    У неї дійсно багато спільного з англійською і особливо з німецькою. Англійський термін “Deutsch” до XVII століття позначав всю групу німецьких мов, а німці так називають свою мову і досі.

    Все це, однак, не применшує самобутності цієї мови, про яку важливо пам’ятати при перекладі з російської на нідерландську. Нідерландська, наприклад, — єдина мова, де поширені подвійні голосні: “gemeente” (спільнота), “vaal” (жовтий), “gaan” (йти), “doorn” (колючка).

    У голландській також з’явився термін “hygge”, для якого немає письмового або усного еквівалента перекладу з нідерландської.

    «Хюгге», що позначає комфорт із почуттям задоволення і благополуччя, сьогодні в країнах Європи став мейнстрімом.

    З’явилася ціла хюгге-філософія, яка описує, якими повинні бути інтер’єр будинку, спілкування між людьми і дозвілля, щоб людина і його сім’я були щасливі.

    Певна «затишність» є і в повсякденній мові нідерландців. Вони часто використовують пестливо-зменшувальну форму.

    У стандартній формі іменника є два артиклі: “het” і “de”. У зменшувально-пестливій формі використовують тільки перший — “het”, який перекласти з російською на нідерландську значно простіше.

    Подібних «хитрощів» у нідерландській мові досить багато. Хочете уникнути помилок у перекладі ваших документів? Щоб замовити переклад нідерландською, звертайтеся до нас.

    Ми виконуємо вірний «хюгге»-переклад будь-якої офіційної документації, а також художніх і рекламних матеріалів.

    svg

    Письмовий переклад на португальську

    Португалія — країна вина і туризму.

    Значний дохід сфері послуг (близько 66% всього ВВП країни) приносить туризм. Щорічно Португалію відвідує 10 млн осіб.

    Вино також збагачує державну скарбницю.  Португалія — головний виноробний експортер Європи.

    Переклад португальською — найпопулярнішою мовою Латинської Америки

    Все ще не знаєте, куди поїхати відпочивати влітку? Оберіть Лісабон, Обідуш або Баталю, і починайте готуватися до відпустки.

    Насамперед треба перекласти з російської на португальську  необхідні для поїздки документи: паспорт, медичні документи, страховий поліс. Така передбачливість допоможе вам уникнути дрібних бюрократичних проблем.

    «Місія нездійсненна» — вибір перекладача

    Португальська — офіційна мова 9 держав: Португалії, Бразилії, Анголи, Мозамбіку, Кабо-Верде, Гвінеї-Бісау, Сан-Томе і Принсіпі, Екваторіальної Гвінеї, Східного Тимору і Макао. Вона також одна з найбільш популярних у Латинській Америці, але в ній багато «підводних каменів».

    Хочете бути впевнені в якості перекладу з російської на португальську?

    Підбирайте перекладача потрібної спеціалізації, щоб уникнути непорозумінь, як це сталося при перекладі статті військової тематики. У ній було речення “O superior nas suas relações com os inferiores, não pode levar até à familiaridade, que é permitida em serviço”, яке переклали буквально: «…не повинен допускати фамільярності у взаєминах із підлеглими…»

    Очевидно, що перекладач не володів відповідною лексикою і замість прийнятого «не можна виходити за рамки статутних взаємин» використав слово «фамільярність».

    Перевірте також, що перекладач знається на тонкощах мови. У португальській, наприклад, злий жарт можуть зіграти «помилкові друзі» перекладача, які звучать знайомо, проте позначають зовсім інше: “elétrico” — це не електрика, а трамвай, “autocarro” — не електрокар, а автобус.

    Не забувайте, що вам потрібен фахівець із португальської мови, а не з іспанської! Іспанець, наприклад, не зрозуміє мову португальця, хоча письмовий переклад на португальську та іспанську дуже схожі.

    За послугами перекладу з російської на португальську рекомендуємо звертатися до лузофона (носія португальської мови). Знайти його можна самостійно або звернутися за допомогою до нас.

    Наша база перекладачів налічує понад 800 дипломованих і досвідчених фахівців різних напрямків.

    Підбираючи виконавця, наш проєктний менеджер обов’язково враховує тематику проєкту. Щоб замовити переклад португальською, зв’яжіться з нами, і впродовж 15 хвилин ви будете знати все про виконання свого замовлення.

    Відправити запит

    Форма для тих, кому потрібно терміново!

    Введіть свої дані, і вже за хвилину ваш проєкт буде в процесі виконання.

      • png png
      • png png
      Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
      +38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua