svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти

    • png png
    • png png
    • png png
    • Додати файл
      png
    044 221 01 19 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Розрахуйте вартість
    Меню

    Письмовий переклад словенською

    Колись Словенія була частиною Югославії. З моменту здобуття незалежності вона з року в рік продовжує розширювати торгівлю із Заходом і інтеграцію в західні і трансатлантичні інститути. За останні 20 років Словенія стала членом або засновником таких організацій:

    • Світової організації торгівлі (WTO);
    • Центрально-європейської асоціації вільної торгівлі (CEFTA);
    • Європейського Союзу (ЄС);
    • Ініціативи зі співробітництва в Південно-Східній Європі (SECI);
    • Центральноєвропейської ініціативи (CEI);
    • Організації чорноморського економічного співробітництва (ОЧЕС).

    Переклад словенською мовою — перший крок до співпраці зі світовим ринком

    Сьогодні багато підприємців для бізнес-старту за кордоном обирають словенський ринок. Особливо актуальний зараз переклад з російської на словенську, з якого й рекомендуємо починати нову справу.

    Особливості перекладу з російської на словенську

    Не поспішайте замовити переклад словенською. Для початку вам варто зрозуміти, наскільки складною може бути робота з цією мовою.

    • Словенська мова має 40 діалектів, які ділять на 8 груп: корошську, приморську, гореньську, ровтарську, доленьську, штайерську, паннонську і кочівську.
    • У словенському письмі використовують три диграфа (письмовий знак, що складається з двох букв): NJ, LJ і DŽ.
    • Словенська ділиться за соціально-громадською ознакою на збірну (література, освіта, мистецтво), книжково-розмовну і регіональні діалекти.
    • Ця мова наповнена германізмами та іншими словами іноземного походження.
    • Словенська — єдина зі слов’янських мов, в якій збереглося подвійне число (форма відміни для пари предметів).

    Тепер ви переконалися, що зробити вірний письмовий і усний переклад словенською спроможний лише справжній професіонал? Рекомендуємо довірити свої документи кваліфікованому фахівцеві.

    Наша компанія ретельно стежить за підбором кадрів. У нашому штаті працюють лише дипломовані фахівці, які мають стаж не менше 5 років і профільну освіту у своїй спеціалізації.

    Компанія MK:translations виконує переклади 10 різних тематик 58 мовами, зокрема, словенською. Ми знаємо, наскільки важливо для наших клієнтів, щоб переклад з російської на словенську був без друкарських і змістових помилок. Наша трирівнева система перевірки (перекладач — редактор — коректор) виключає можливість найменшої помилки.

    Хочете знати більше про співпрацю з нами? Зв’яжіться з нашим консультантом.

    Інші послуги

    svg

    Письмовий переклад данською

    Переклад данською — мовою монархів

    Королівство Данія — це маленька країна, яка приховує в собі значну бізнес-міць. Ця держава стоїть на першому місці в світі за обсягом зовнішньоторговельного обороту на душу населення.

    Данія володіє однією з найбільш стійких економічних систем у Європі завдяки 4 факторам:

    • збалансований держбюджет;
    • стабільна валюта;
    • низькі відсоткові ставки;
    • знижений рівень інфляції.

    Завдяки цьому в Данії ідеальний мікроклімат для початку власної справи. Підприємці-початківці не знають як дати старт бізнесу в Данії. Таким клієнтам ми рекомендуємо почати з малого — зробити переклад матеріалів данською мовою.

    Секрети данської мови

    Данія — це острівна держава, якій належить найбільший у світі острів — Гренландія. Географічне положення вплинуло на своєрідність данської мови, точніше на її структуру.

    У Данії кожен острів має свій власний діалект, а це 409 наріч. Через це перекласти текст з російської на данську непросто.
    Ба більше, є територіальні діалекти данської на Фарерських островах, в Гренландії, Ісландії, Норвегії, Швеції, США, Канаді та Аргентині.

    Таке «мовне розмаїття» створює масу незручностей. Тому владою Данії була зроблена спроба стандартизувати мову. Тепер офіційною данською говорять у столиці Королівства — Копенгагені і прилеглих територіях.

    У данській мало запозичень з інших мов завдяки незвичайній вимові слів. Навіть жителям сусідніх скандинавських країн складно сприймати данську на слух.

    З цієї причини підбір фахівця для усного перекладу з російської на данську у нашого відділу кадрів займає найбільше часу. Синхроніст або послідовний перекладач повинен мати досвідчений «слух», який призвичаєний до повільної данської вимови.
    Таке звучання слів обумовлене мовним феноменом, який називається «поштовх». Він нагадує несподівані паузи в мові. Тому, об’єктивно, письмовий переклад данською трохи простіший, але в ньому теж є свої особливості.

    Наприклад, норми мови постійно вдосконалюються і змінюються. Наприклад, останній раз данський алфавіт змінювався нещодавно — в 1948 році. Лінгвісти додали букву Åå (довга буква А).

    Іншою особливістю данської мови є словоскладання. Цей спосіб словотворення відрізняється тим, що він народжує «слова-гіганти». Наприклад, слово “Multiplikationsudregningstabelshæfteopbevaringsreolsproduktionsfacilitet”(77 букв), яке означає «період стабілізації планування лікарської практики фахівця».

    Останньою, але однією з важливих особливостей данської, є ідіоми. У цій мові є невинні, на перший погляд, фрази, які несуть іншу змістове навантаження порівняно з російською мовою.

    Яскравим прикладом є фраза “Tak for alt “(Дякую за все). У російській цей вислів означає подяку. У жителів Данії це аналог «Спочивай з миром».

    Боїтеся в діловому листі партнеру висловити співчуття замість подяки? Тоді найміть компетентного перекладача з російської на данську мову. Ми вам у цьому допоможемо!

    svg

    Письмовий переклад туркменською

    Туркменістан — країна «блакитного палива». Економіка цієї країни заснована на видобутку газу і переробці нафтопродуктів. Щорічно ⅔ всього видобутого газу відправляють в Європу та Середню Азію.

    Переклад туркменською мовою для країни «блакитного палива» — Туркменістану

    Половина всього населення країни задіяна в сільському господарстві і на бавовнопереробних фабриках. У цій галузі Туркменістан впевнено конкурує з Узбекистаном.

    Його торговими партнерами є Китай, Іран, Туреччина та Індія, тому підприємництво з Туркменістаном обіцяє непогані перспективи. З кожним роком все популярнішим стає переклад туркменською.

    Переваги перекладу туркменською для бізнеса

    Сумніваєтеся, чи варто перекласти з російської на туркменську презентаційні матеріали вашої компанії? У нас є кілька аргументів, чому треба це зробити.

    • Туркменістан веде політику «відкритих дверей». Починаючи з 2017 року, він націлений на зміцнення двосторонніх зв’язків з іноземними державами та взаємодію з міжнародними організаціями.
    • Внутрішній валовий продукт Узбекистану щороку в середньому зростає на 6,1%.
    • Економіка Узбекистану майже не постраждала під час кризи 2008 року, оскільки була на початковому етапі інтеграції зі світовим ринком.
    • Економіка Туркменістану, що активно розвивається, приваблює безліч зарубіжних інвесторів.

    Ви вже переконалися, що переклад із російської на туркменську вигідний для будь-яких компаній? Не все, однак, тут просто. У цій мові є деякі особливості, які стають випробуванням для перекладача.

    Особливості туркменської мови

    Ми обрали найбільш характерні особливості туркменської мови, які можуть зіграти злий жарт при перекладі.

    • У туркменській використовують 30 діалектів, які належать різним етнічним групам туркмен;
    • для лексики характерна велика кількість іранізмів і арабізмів;
    • в усній і письмовій мові дуже поширені омоніми (Ōt — «вогонь»: ot — «трава»).

    Обираючи бюро перекладів, не ведіться на дешеві пропозиції і обіцянки зробити все швидко. Для правильного перекладу туркменською і дотримання терміну виконання, потрібні досвідчені фахівці і багаторівнева система контролю якості.

    Ми готові надати вам всю інформацію про те, як замовити переклад туркменською. Зв’яжіться з нашим менеджером для подальшої консультації щодо вашого проєкту.

    svg

    Письмовий переклад перською

    Перську мову за її мелодійність називають «французькою Сходу». Цією мовою була написана збірка казок «Тисяча й одна ніч», розказаних колись красунею Шахразадою перському царю Шахріяру.

    Переклад перською мовою заворожить вашого клієнта

    Її діалектами говорять в 11 країнах. Західний фарсі прийнятий в Ірані, Іраку, Бахрейні та Кувейті. Дарі (діалект перської) офіційно затвердили в Афганістані, Пакистані, Таджикистані та Узбекистані.

    Поширеність перської мови дає можливість вести свої справи в багатьох країнах Близького Сходу, хоча насамперед рекомендуємо зробити письмовий переклад документів перською мовою.

    Перська мова крізь століття

    Перська мова має багато нюансів, які не під силу Google-перекладачеві.

    У перській немає класичної академічної граматики. Є тільки описи традиційної літературної перської, заснованої на прикладах рядків древніх поетів.

    Сучасна перська багато в чому не відрізняється від стародавньої, а це означає, що перекладач легко зможе її перекласти російською. До того ж сучасні терміни описують на основі європейських моделей слів.

    Перська має 3 основних діалекти:

    • фарсі (іранський фарсі) — Іран і країни Перської затоки;
    • дарі — Афганістан і Пакистан;
    • таджицький діалект — Таджикистан і Узбекистан.

    При перекладі з російської на діалекти перської складно вловити відмінності в лексиці, фонетиці і граматиці, оскільки вони мінімальні.

    Письмова перська в усіх країнах схожа, а ось в усній багато відмінностей. Жителю Ірану, наприклад, доведеться найняти перекладача, щоб поспілкуватися з жителем Таджикистану.

    Врахуйте це при виборі усного перекладача, якщо захочете поїхати в іншу країну. Уточнюйте відразу, фахівець з якого діалекту перської вам потрібен.

    Є ще в перській і різні мовні форми:

    • книжково-письмова, яка є загальноприйнятим стандартом;
    • загальнонаціональна розмовна мова, яку використовують для ввічливого повсякденного спілкування, а також у сучасній літературі;
    • ходемуні — розмовна сленгова форма.

    Головна відмінність перської — велика кількість омографів (однакових за написанням, але різних за звучанням слів). Причина тому — мовна традиція персів писати короткі голосні тільки на початку і в кінці слів.

    Тому заздалегідь вивчайте слова перською, щоб прочитати їх або вимовити. Тут правило «Як читається, так і пишеться» не працює.

    Збираючись на Близький Схід, віддайте свої документи на переклад з російської на перську в професійне бюро. Так ви вбережете себе від безглуздих помилок і нерозуміння в іншій країні.

    Щоб замовити переклад перською, зателефонуйте — ми готові надати вам кращого фахівця.

    svg

    Письмовий переклад шведською

    Швеція — країна з високорозвиненою економікою, яка подарувала світу Карлсона, групу ABBA і комп’ютерну мишку.

    Переклад шведською для надійної співпраці

    За даними Всесвітнього економічного форуму, Швеція посідає дев’яте місце у світі. На економічний статус країни позитивно впливає високий рейтинг у світовій спільноті Світового банку Швеції. Він займає 12 позицію в списку найбільш надійних міжнародних партнерів для торгівлі.

    Сьогодні бізнес-переклад і юридичний переклад з російської на шведську вважаються найбільш актуальними. У сучасному світі Швеція співпрацює з партнерами різних континентів, тому письмовий переклад шведською мовою досить популярний.

    Особливості шведської мови

    Перекласти тексти з російської на шведську непросто. Для цього потрібно знати не тільки правила граматики і лексики, а й культурні особливості шведів. Молоді шведи, наприклад, використовують так званий швенгліш (Swenglish), який є сумішшю шведської та англійської.

    Існує також величезна кількість діалектів шведської мови. Офіційно їх ділять на 6 груп, хоча насправді їх більше сотні. Всі діалекти мають унікальні граматичні і фонетичні особливості.

    Складнощі письмового та усного перекладу шведською

    Переклад шведською мовою вимагає знань сучасної граматики і стилістики мови. При цьому необхідно враховувати важливі особливості шведської мови, які можуть спричинити помилки при перекладі.

    • У шведській мові відсутні чоловічий і жіночий рід. Їх замінили на загальний і середній. Раніше поділ на жіночий і чоловічий рід існував, проте ці форми були настільки схожі, що шведські лінгвісти їх об’єднали в загальний.
    • Деякі шведські голосні не мають аналогів. Наприклад, звуки [ʉ], [e:], [e], [æ:], [æ], [ø:], [ø], [œ:] і [œ] мають лише віддалені копії цих звуків у російській.
    • У шведській відсутні звуки [з] і [ц]. Вони є тільки в словах іноземного походження, і шведи вимовляють ці звуки по-своєму.
    • Шведи замінюють прикметники складними дієсловами, які будуть звучати шведською одним словом. При перекладі з української на шведську, наприклад, словосполучення «кінська сила» ми отримаємо «Hästkrafter».

    Впевнені, ми змогли переконати вас у тому, що працювати зі шведською мовою спроможні лише професіонали.

    Хочете вберегти себе від безглуздих помилок? Щоб замовити переклад шведською, зверніться до професійного бюро перекладів. Зв’яжіться з нашим менеджером, і він підкаже, як заощадити на перекладі документів шведською.

    Недарма шведи кажуть: “Den som spar han har” («Той, хто береже, той має»).

    svg

    Письмовий переклад турецькою

    Сьогодні Туреччина — одна з країн, що найбільш активно розвиваються у світі. Цьому, на думку аналітиків, сприяла низка факторів:

    • багатогалузева економіка (туризм, багато видів промисловості — видобувна, автомобільна, хімічна та ін.);
    • вдале географічне положення (є сполучною ланкою між Європою та Азією для посередництва між ними);
    • дешева робоча сила (офіційна мінімальна зарплата в Туреччині в 2018 році становила 2 029,5 турецьких лір на місяць, або 430 доларів);
    • приплив зарубіжних інвестицій (займає 7-е місце серед найбільш привабливих для іноземних інвесторів країн).

    Переклад турецькою мовою для бізнесу в сонячній Порті

    Туреччина стає перспективним майданчиком, щоб відкрити в цій країні філію своєї компанії або почати справи «з нуля». З цієї причини попит на переклади для бізнесу турецькою в останні роки залишається стабільно високим.

    Особливості перекладу з російської на турецьку

    Щорічно в бюро перекладів звертається багато людей, щоб перекласти документи з російської на турецьку. Не поспішайте віддавати матеріали в роботу. Перш за все рекомендуємо розібратися, які труднощі можуть трапитися у перекладача з турецької мови.

    • В турецькій, як і в інших тюркських мовах, виділяють більше 10 діалектів.
    • Турки воліють замінювати слова іноземного походження власними аналогами (замість «комп’ютер» — “bilgisayar”, тобто той, що обробляє інформацію).
    • З 1932 року в турецьку ввели безліч неологізмів, тому сучасна мова сильно відрізняється від старої.
    • У турецькій мові відсутні винятки з правил.
    • У іменників немає родового відмінювання, а у дієслів є.
    • Слова в реченні завжди розташовані в певному порядку.
    • У турецькій, яка відноситься до аглютинативних мов, за допомогою афіксів і суфіксів одним словом можна замінити ціле речення.

    Слово-рекордсмен у турецькій складається з 70 букв: “Muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine” (приблизний переклад звучить так: «Ви говорите так, ніби ви один з тих, кого важко змусити зробити з учнів невдах, вірно?»).

    У досвідченого фахівця письмовий переклад турецькою не викличе особливих труднощів. Переклад також вимагає компетентного редактора і коректора.

    У нас у штаті працює більше 20 дипломованих лінгвістів і носіїв мови. Зв’яжіться з нашим менеджером, і він допоможе замовити переклад з російської на турецьку, який буде максимально відповідати вашим запитам.

    svg

    Письмовий переклад на японську

    Японців на Землі живе порівняно небагато — менше 2% від усього населення планети. При цьому серед користувачів інтернету японці становлять 10 відсотків, а це означає, що японська мова — перспективний напрямок для професійних бюро.

    Переклад японською для Країни Вранішнього Сонця

    Японська семантично не пов’язана ні з однією з відомих мов світу, тому перекласти будь-що з російської на японську дуже складно. До недавнього часу в ній практично не було іноземних слів, і це було її унікальною особливістю в порівнянні з іншими мовами.

    Ще одна особливість японської мови —  висока швидкість вимови: 7,84 складів за секунду. Для порівняння: в англійській мові можна вимовити 6,19 складів за секунду.

    Складнощі усного перекладу японською мовою

    Хочете навчитися перекладати усне мовлення з японської на російську? Для цього потрібно багато практикуватися.

    Головна складність для перекладача — наявність в японській 4 абеток:

    • канджі — китайський алфавіт, який застосовують в японській писемності;
    • хіраґана — алфавіт для окремих японських часток і суфіксів;
    • катакана — алфавіт для запозичених термінів з європейських мов;
    • ромаджі — транслітерації японської писемності латиницею.

    Існують також слова, які перекласти з японської на російську неможливо :

    • ітадакімасу (традиційна подяка життю і кухареві перед прийомом їжі);
    • отсукаресама (традиційна подяка за важку працю);
    • коморебі (сонячне світло, яке проникає крізь листя дерев);
    • юген (інтуїтивне сприйняття Всесвіту);
    • коі но йокан (кохання з першого погляду).

    Особливості письмового перекладу японською

    В нашій компанії добре знають, що свідчить про якісний переклад японською. Особливо цінується вміння перекладача відобразити у своїй роботі найбільш важливі особливості японської мови.

    • Чутливість. Логічний зв’язок у тексті для японців не надто важливий. Кілька років тому, наприклад, національне телебачення Японії рекламувало газету, в якій люди стояли перед коровою і говорили: «Якби це була людина!». Ніякого зв’язку між коровою і газетою не було, але ролик став популярний завдяки чутливому посилу.
    • Небагатослівність. Тексти в Японії приблизно на п’ятдесят відсотків коротші і компактніші, ніж в інших країнах, а прямої мови намагаються уникати скрізь, де це можливо.
    • Пропуск деяких частин мови. Японці часто опускають підмет, якщо є можливість встановити його з контексту. Також у цій мові відсутня категорія числа (однина і множина).

    Готуєте документи в японське посольство або договір про співпрацю з японськими партнерами? Зверніться до нашого консультанта. Він підкаже, як замовити переклад японською, а також допоможе заощадити при перекладі з російської на японську.

    Відправити запит

    Форма для тих, кому потрібно терміново!

    Введіть свої дані, і вже за хвилину ваш проєкт буде в процесі виконання.

      • png png
      • png png
      Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
      +38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua