svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти

    • png png
    • png png
    • png png
    • Додати файл
      png
    044 221 01 19 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Розрахуйте вартість
    Меню

    Письмовий переклад перською

    Перську мову за її мелодійність називають «французькою Сходу». Цією мовою була написана збірка казок «Тисяча й одна ніч», розказаних колись красунею Шахразадою перському царю Шахріяру.

    Переклад перською мовою заворожить вашого клієнта

    Її діалектами говорять в 11 країнах. Західний фарсі прийнятий в Ірані, Іраку, Бахрейні та Кувейті. Дарі (діалект перської) офіційно затвердили в Афганістані, Пакистані, Таджикистані та Узбекистані.

    Поширеність перської мови дає можливість вести свої справи в багатьох країнах Близького Сходу, хоча насамперед рекомендуємо зробити письмовий переклад документів перською мовою.

    Перська мова крізь століття

    Перська мова має багато нюансів, які не під силу Google-перекладачеві.

    У перській немає класичної академічної граматики. Є тільки описи традиційної літературної перської, заснованої на прикладах рядків древніх поетів.

    Сучасна перська багато в чому не відрізняється від стародавньої, а це означає, що перекладач легко зможе її перекласти російською. До того ж сучасні терміни описують на основі європейських моделей слів.

    Перська має 3 основних діалекти:

    • фарсі (іранський фарсі) — Іран і країни Перської затоки;
    • дарі — Афганістан і Пакистан;
    • таджицький діалект — Таджикистан і Узбекистан.

    При перекладі з російської на діалекти перської складно вловити відмінності в лексиці, фонетиці і граматиці, оскільки вони мінімальні.

    Письмова перська в усіх країнах схожа, а ось в усній багато відмінностей. Жителю Ірану, наприклад, доведеться найняти перекладача, щоб поспілкуватися з жителем Таджикистану.

    Врахуйте це при виборі усного перекладача, якщо захочете поїхати в іншу країну. Уточнюйте відразу, фахівець з якого діалекту перської вам потрібен.

    Є ще в перській і різні мовні форми:

    • книжково-письмова, яка є загальноприйнятим стандартом;
    • загальнонаціональна розмовна мова, яку використовують для ввічливого повсякденного спілкування, а також у сучасній літературі;
    • ходемуні — розмовна сленгова форма.

    Головна відмінність перської — велика кількість омографів (однакових за написанням, але різних за звучанням слів). Причина тому — мовна традиція персів писати короткі голосні тільки на початку і в кінці слів.

    Тому заздалегідь вивчайте слова перською, щоб прочитати їх або вимовити. Тут правило «Як читається, так і пишеться» не працює.

    Збираючись на Близький Схід, віддайте свої документи на переклад з російської на перську в професійне бюро. Так ви вбережете себе від безглуздих помилок і нерозуміння в іншій країні.

    Щоб замовити переклад перською, зателефонуйте — ми готові надати вам кращого фахівця.

    Інші послуги

    svg

    Письмовий переклад на латину

    Латину з XV століття вважають мертвою мовою. Остання особа, для якої вона була рідною, померла півтори тисячі років тому. Чи означає це, що переклад латиною вже нікому не потрібен?

    Однозначно ні! Витіснена романськими і німецькими мовами, латина залишилася професійною мовою в багатьох сферах діяльності.

    Як перекладати мовою, якою ніхто не говорить

    Сьогодні з російської на латину перекладають медичну документацію, зокрема:

    • медичні довідки;
    • історії хвороб;
    • статті для медичних видань;
    • дисертації;
    • інструкції до препаратів.

    Латина — це також мова юриспруденції: нотаріусів, адвокатів, суддів і правоохоронців. У зв’язку з цим компанії і приватні особи замовляють у нашому бюро переклад з російської на латину бізнес-документації, довідок про несудимість, судових вироків, показань свідків і т. д.

    З латиною також знайомі філологи, історики, фармацевти і біологи. Так склалося, що більшість термінів, які використовують у цих галузях, латинського походження.

    Латинською мовою написаний і старовинний неофіційний гімн студентів “Gaudeamus”, що в перекладі з латинської означає «Радій».

    Держава, в якій офіційна мова — латинська

    Латину використовують не тільки професіонали. У наші дні латинська мова є офіційною мовою Святого Престолу, Мальтійського ордену і міста-держави Ватикан. До неї звертаються і члени Римсько-католицької церкви.

    Збереглася ця мова і в інших сферах суспільного життя. На доларах США, наприклад, латинською можна прочитати фразу “Novus ordo seclorum”. Прихильники теорії змови довгий час доводили, що вона означає «Новий світовий порядок», але ця думка помилкова. Насправді її розмістили на честь незалежності Сполучених Штатів, і в перекладі вона означала «Новий порядок століть».

    Латинська мова також стала основною для багатьох сучасних мов: іспанської, італійської, португальської, французької, румунської, частково англійської.

    Ці мови виникли на основі не класичної латини, а її розмовної форми — народної (вульгарної) латини, яка була популярна в римських провінціях.

    У російській теж багато запозичень із латинської мови. Слово «анімація», наприклад, походить від латинського кореня “anima” — «життя», вокал — від “vox” — «голос», капуста — від “caput” — «голова» і т. д.

    Багато звичних на сьогодні понять, наприклад, інкогніто, статус кво, де-факто і де-юре, ми також запозичили з латини.

    Латина стала основою і для низки штучних мов, які, на відміну від природних, створюють заради виконання якогось завдання. Латинські мовні характеристики містять, наприклад, такі види мов:

    1. Інтерлінгва (latino sine flexione) — міжнародна допоміжна мова, запропонована в 1908 році італійським математиком Дж. Пеано.
    2. Окциденталь (інтерлінгве) — мі­ж­н­а­род­на ш­тучна мова, ств­оре­на­ на­ по­чатку 1920-х рр. Е. О. фон Валем в Ес­то­нії.

    Не поспішайте списувати латину з рахунків! Затребуваності перекладу з російської на латинську може позаздрити будь-яка інша мовна пара.

    Ви фахівець, якому потрібен професійний переклад на латину? Ваш девіз: “Veni, vidi, vici”?

    Тоді ви звернулися за адресою! Ми робимо переклад 58 мовами світу, зокрема, латинською. Щоб замовити переклад на латину, звертайтеся за телефоном, вказаному на сайті.

    svg

    Письмовий переклад на давньогрецьку

    Переклад давньогрецькою — мовою Гомера і Аристотеля

    «Без того фундаменту, який був закладений Стародавньою Грецією, не було б і сучасної Європи» — так писав більше ста років тому німецький філософ Фрідріх Енгельс.
    Найбільші досягнення греків проявилися у трьох основних сферах:

    • організації міського життя з її високим рівнем благоустрою як однієї з важливих умов цивілізованого існування;
    • встановленням демократичної республіки (демократії) — найбільш прогресивної форми державного устрою;
    • створенні відмінної культури.

    У період, коли Стародавня Греція увійшла до складу Римської Імперії і стала однією з її провінцій, ставлення до давньогрецької мови не стало гіршим. До греків ставилися як до людей першого сорту, «інтелігенції».
    Знання грецької мови тоді було перевагою. Людей, які володіли давньогрецькою, вважали високоосвіченими.
    Ця тенденція збереглася і в наш час. Тому переклад давньогрецькою мовою досі затребуваний у наукових і творчих колах.

    Давньогрецька та новогрецька мови

    Сучасні лінгвісти грецьку ділять на новогрецьку, середньогрецьку (була поширена за часів Візантійської імперії) і давньогрецьку.
    При цьому перша ділиться на дві форми: димотика і катаревуса.
    Поділ на 2 різних види було прийнято в 1821 році під час заснування Грецької Республіки. У цей період влада проводила мовну реформу. Загальноприйнятою, починаючи з 1976 року, вважається димотика.
    Димотика — це «вульгарний», спрощений вид мови, який побутував у народі.
    Катаревуса — літературна форма грецької, яка набагато формальніша, ніж димотика, і яка була широко поширена серед грецької еліти.
    Давньогрецька ж форма майже вийшла з ужитку. Тому пошук компетентного фахівця для перекладу з російської на давньогрецьку мову — завдання, як кажуть, із зірочкою.
    До того ж, ця мова сповнена особливостей, не всі з яких зрозумілі сучасній людині. Наприклад, стародавні греки писали зліва направо і справа наліво одночасно. Цей феномен називався бустрофедон.
    Тобто, написання речень здійснювалося «змійкою»: справа наліво, а наступний рядок вже зліва направо. Ця особливість значно ускладнює переклад старовинних писань із давньогрецької на російську, що спричиняє помилки.
    Не тільки сучасні перекладачі помиляються. У Стародавній Греції цим теж грішили. Наприклад, перший переклад Нового Завіту з давнього івриту на давньогрецьку сповнений змістовних помилок.
    З цієї причини з’явився вислів Христа «зручніше верблюдові пройти крізь вушко голки, ніж багатому увійти в Царство Боже» Євангеліє від Матвія 19:24).
    Лінгвісти вважають, що в письмовому перекладі давньогрецькою замість слова «верблюд» (на івриті «камелос») мало бути «канат» («камілос»). Інакше у фразі втрачений сенс.
    Хочете уникнути подібних помилок у своєму тексті? Щоб замовити переклад з російської на давньогрецьку, звертайтеся в наше професійне бюро.

    svg

    Письмовий переклад на французьку

    Франція входить у ТОП-10 провідних країн світу. Це високорозвинена ядерна і космічна держава, що займає другу позицію в Європі за рівнем економічного розвитку і шосте місце в світі.

    Переваги перекладу бізнес-документів французькою

    У Франції досить розвинена сфера послуг, в якій залучені 76,7% всього населення країни. Не менш важливе місце у французькій економіці займає промисловість. Обсяги продукції, виробленої у Франції, вивели її на 1-е місце в Західній Європі і 3-е в світі після США і Канади.

    Партнерство з французькими компаніями — запорука успіху на європейському ринку, тому переклад бізнес-матеріалів французькою мовою замовляють у нашому бюро досить часто.

    Переваги співпраці з бізнесменами із Франції

    Інвесторів у Франції приваблюють різні галузі, але особливо цікаві для бізнесу три з них:

    • важка промисловість. Приносить 20% ВВП країни, а також забезпечує третину робочих місць, 40% інвестицій і займає 60% експорту. Основні галузі: машинобудування, хімвиробництво, суднобудування, аерокосмічна галузь;
    • електроенергетика. Франція — один із найбільших виробників і експортерів електроенергії в світі. 77% електроресурсів виробляють тут на атомних електростанціях;
    • туризм. Франція — одна з найбільш відвідуваних країн світу. Щорічно сюди приїжджають 81,9 млн іноземних туристів.

    Незалежно від того, яку галузь ви оберете, переклад матеріалів з російської на французьку — перший крок на шляху до розвитку бізнесу у Франції.

    Особливості перекладу документів з російської на французьку мову

    Французька мова досить поширена в світі. Крім Франції, вона офіційно визнана державною в 29 країнах, зокрема, в Канаді, Бельгії, Швейцарії, Монако і Люксембурзі. У зв’язку з цим у мові існують деякі особливості, які потрібно враховувати при перекладі з російської на французьку:

    • діалекти французької, які використовують в інших країнах (наприклад, у канадському Квебеку), сильно відрізняються від літературної мови;
    • у французькій складна схема побудови числівників. Наприклад, 70 звучить як «шістдесят і десять», 84 — це «чотири по двадцять і чотири», а 90 — «чотири на двадцять і десять»;
    • іменники у французькій мають рід (чоловічий і жіночий) і число, але вони не відмінюються, тому рід предметів потрібно запам’ятовувати.

    Готуєтеся до поїздки в Париж або бізнес-переговорів із французами? Тоді зверніться до нашого консультанта. Він підкаже вам, як краще підготувати документи для посольства та замовити переклад французькою.

    svg

    Письмовий переклад турецькою

    Сьогодні Туреччина — одна з країн, що найбільш активно розвиваються у світі. Цьому, на думку аналітиків, сприяла низка факторів:

    • багатогалузева економіка (туризм, багато видів промисловості — видобувна, автомобільна, хімічна та ін.);
    • вдале географічне положення (є сполучною ланкою між Європою та Азією для посередництва між ними);
    • дешева робоча сила (офіційна мінімальна зарплата в Туреччині в 2018 році становила 2 029,5 турецьких лір на місяць, або 430 доларів);
    • приплив зарубіжних інвестицій (займає 7-е місце серед найбільш привабливих для іноземних інвесторів країн).

    Переклад турецькою мовою для бізнесу в сонячній Порті

    Туреччина стає перспективним майданчиком, щоб відкрити в цій країні філію своєї компанії або почати справи «з нуля». З цієї причини попит на переклади для бізнесу турецькою в останні роки залишається стабільно високим.

    Особливості перекладу з російської на турецьку

    Щорічно в бюро перекладів звертається багато людей, щоб перекласти документи з російської на турецьку. Не поспішайте віддавати матеріали в роботу. Перш за все рекомендуємо розібратися, які труднощі можуть трапитися у перекладача з турецької мови.

    • В турецькій, як і в інших тюркських мовах, виділяють більше 10 діалектів.
    • Турки воліють замінювати слова іноземного походження власними аналогами (замість «комп’ютер» — “bilgisayar”, тобто той, що обробляє інформацію).
    • З 1932 року в турецьку ввели безліч неологізмів, тому сучасна мова сильно відрізняється від старої.
    • У турецькій мові відсутні винятки з правил.
    • У іменників немає родового відмінювання, а у дієслів є.
    • Слова в реченні завжди розташовані в певному порядку.
    • У турецькій, яка відноситься до аглютинативних мов, за допомогою афіксів і суфіксів одним словом можна замінити ціле речення.

    Слово-рекордсмен у турецькій складається з 70 букв: “Muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine” (приблизний переклад звучить так: «Ви говорите так, ніби ви один з тих, кого важко змусити зробити з учнів невдах, вірно?»).

    У досвідченого фахівця письмовий переклад турецькою не викличе особливих труднощів. Переклад також вимагає компетентного редактора і коректора.

    У нас у штаті працює більше 20 дипломованих лінгвістів і носіїв мови. Зв’яжіться з нашим менеджером, і він допоможе замовити переклад з російської на турецьку, який буде максимально відповідати вашим запитам.

    svg

    Письмовий переклад румунською

    Румунія минулого у багатьох асоціюється з ім’ям легендарного Дракули і дивовижною архітектурою часів Габсбургів. Сьогодні ця країна стала вигідним економічним полем для іноземних інвесторів.

    Румунська економіка займає 11-у позицію за розміром ВВП, а також 13-у за купівельною спроможністю серед країн ЄС.

    Переклад румунською — мовою «Балканського тигра»

    В історії Румунії були і важкі моменти. Після революції 1989 року в країні почалася глибока економічна криза, але вже на початку 2000-х країна стала знову «на ноги». За період 2005-2007 року економіка Румунії зробила інтенсивний ривок, після чого країну стали називати «Балканським тигром».

    На території Румунії функціонує 204 тисячі іноземних компаній із загальним капіталом 42,8 млрд євро. Очевидно, що переклади румунською в умовах економічного зростання користуються підвищеним попитом.

    Що потрібно знати про переклад румунською

    Вам потрібно перекласти документи з російської на румунську? Рекомендуємо для початку ознайомитися з «характерними» особливостями румунської мови.

    Її назва “limba română”, похідна від латинського слова “Romanus” (громадянин Риму), ріднить румунську з латинською. Румунський алфавіт майже збігається з англійським, відрізняючись 5 буквами-діакритиками: Ă, Ş, Ţ, Â, і î.

    Наявність у мові 4 діалектів — ароманіан, меглено-румунського, дако-румунського та істро-румунського — значно ускладнює переклад з російської на румунську.

    У лексиці, структурі речень та фонетичному складі деяких слів відобразився вплив на румунську слов’янської мову.

    Румунською, яка пережила багато труднощів, написані видатні зразки наукової та художньої літератури:

    • повість «Молодість без молодості» Мірча Еліаде (екранізована в 2007 році Френсісом Фордом Копполою);
    • п’єса «Носоріг» Ежена Іонеско, засновника театру абсурду;
    • поема «Лучаферул» Михайя Емінеску (в перекладі з румунської отримала назву «Вечірня зірка»).

    Хочете, щоб ваша реклама або презентація звучала для румунських колег як поезія? Тоді приділіть особливу увагу пошуку перекладача з російської на румунську.

    Для цього доручіть свій проєкт спеціалізованому бюро. Переклад, виконаний професіоналом — це гарантія якості.

    Наша компанія несе відповідальність за переклад до останньої літери. Ми ввели трирівневу систему перевірки: перекладач—редактор—коректор Такий підхід дозволяє уникнути найменших помилок.

    Зв’яжіться з нашим фахівцем, щоб замовити переклад румунською та дізнатися про всі пропозиції для нових і корпоративних клієнтів.

    Зробимо ваш переклад ідеальним!

    svg

    Письмовий переклад на хінді

    З 2014 року Індія займає 3-е місце за рівнем розвитку економіки та обсягом ВВП після Китаю і США.

    Сільське господарство в Індії за обсягом виробництва на другій позиції у світі. У сільгоспіндустрії зайнято 60% робочої сили, і це приносить країні 19,9% ВВП .

    Переклад на хінді як ключ до відкриття свого бізнесу в Індії

    Індуси одні з перших не тільки у вирощуванні сільгоспкультур. Індія є лідером у світі і в тваринництві (221,9 млн поголів’я великої рогатої худоби).

    Аграрний потенціал робить Індію перспективною країною для інвесторів з усього світу. У передмісті Делі, наприклад, у 2016 році компанія Qi Ingredients із Сінгапуру відкрила компанію з розведення черв’яків для отримання дешевого тваринного білку.

    Сьогодні Індія прагне до того, щоб хінді став 7-ою офіційною мовою ООН. Цілком ймовірно, що вже в найближчому майбутньому хінді набуде статусу міжнародної мови. Це означає, що переклад другою державною мовою Індії — хінді — стає все більш актуальним як у всьому світі, так і в Україні зокрема.

    Особливості перекладу з російської на хінді

    Хінді займає 4-е місце за популярністю в світі. На ньому говорить майже 50% всього населення країни, тобто 600 млн жителів з 10 областей.

    Індійська письмова та усна мова — це суміш хінді, англійської та місцевого діалекту. Спеціаліст, який перекладає з російської на хінді, повинен знати граматику хінді і мати досвід живого спілкування з носіями мови, щоб уловити суть тексту.

    Перекладач також повинен знати про такі особливості індійської мови:

    • Хінді не має чіткої структури і правил, згідно з якими будують речення;
    • Писемність хінді розвивалася на основі алфавіту деванагарі, який містить 55 букв і досить складний для запису на слух;
    • Хінді подібний до іншого індійського наріччя — урду. Їх розрізнити на слух важко, але в перекладі схожі на перший погляд слова значно відрізняються.

    Сьогодні в Києві досить складно знайти фахівців, які мають досвід роботи з текстами на хінді. Причина цього в тому, що самостійно вивчити хінді неможливо, а вітчизняні університети не дають гідної практичної підготовки.

    Наша компанія співпрацює не тільки з вітчизняними перекладачами, а й з носіями мови. Тому у нас у штаті багато кваліфікованих кадрів, які можуть перекласти з російської на хінді.

    Вам необхідно якісно підготувати матеріали для індійських партнерів? Щоб замовити переклад на хінді, зв’яжіться з нашим менеджером, і він підбере вам кращого перекладача відповідної тематичної спеціалізації.

    Хочете переконатися в якості перекладу? Надішліть нам на пошту тестове завдання (текст на хінді обсягом 1 тисяча знаків із пробілами). Наші фахівці зроблять переклад із російської на хінді в двох варіантах, щоб ви змогли обрати перекладача на свій розсуд. За кожним проєктом у нас закріплений менеджер, який постійно інформує наших клієнтів про хід виконання роботи.

    Відправити запит

    Форма для тих, кому потрібно терміново!

    Введіть свої дані, і вже за хвилину ваш проєкт буде в процесі виконання.

      • png png
      • png png
      Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
      +38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua