svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти

    • png png
    • png png
    • png png
    • Додати файл
      png
    044 221 01 19 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Розрахуйте вартість
    Меню

    Письмовий переклад нідерландською

    Економіка Нідерландів займає 47-е місце в світі. Ця країна входить до 20 країн-лідерів за сукупним обсягом ВВП. Наразі Нідерланди — розвинена держава, яка відіграє важливу роль на політичній карті Європи.

    «Хюгге» — переклад нідерландською для успішного бізнесу

    Туризм — важливий економічний сектор у Нідерландах. Щорічно столицю тюльпанів відвідують 17,6 млн туристів, щоб побачити вітряні млини Кіндердейка, канали Амстердама і музей Ван Гога.

    З року в рік все більше людей прагнуть приїхати в цю країну.

    З 2016-2017 року вдвічі збільшився приплив до країни іноземних студентів. На сьогодні їх число перевищує 80 тисяч, серед яких багато громадян з країн колишнього СНД.

    Нідерланди приваблюють не тільки студентів, а й ділових людей. Бізнесмени готові відкрити тут свій бізнес, але перш за все, щоб отримати візу і дозвіл на в’їзд у країну, потрібно перекласти з російської на нідерландську мову пакет документів.

    Цікаві факти про нідерландську мову

    Ми зробили добірку найцікавіших особливостей нідерландської мови, щоб ви могли оцінити роботу перекладача ваших матеріалів.

    Нідерландська, або, як раніше її називали, голландська, займає 8-е місце за поширеністю в Європі (23 млн мовців).

    У неї був шанс стати міжнародною. У XVII столітті Голландія мала колонії у всьому світі і торгувала майже з усіма великими державами.

    Походження нідерландської мови добре описує приказка «Нідерландська мова з’явилася, коли п’яний німець почав розмовляти англійською».

    У неї дійсно багато спільного з англійською і особливо з німецькою. Англійський термін “Deutsch” до XVII століття позначав всю групу німецьких мов, а німці так називають свою мову і досі.

    Все це, однак, не применшує самобутності цієї мови, про яку важливо пам’ятати при перекладі з російської на нідерландську. Нідерландська, наприклад, — єдина мова, де поширені подвійні голосні: “gemeente” (спільнота), “vaal” (жовтий), “gaan” (йти), “doorn” (колючка).

    У голландській також з’явився термін “hygge”, для якого немає письмового або усного еквівалента перекладу з нідерландської.

    «Хюгге», що позначає комфорт із почуттям задоволення і благополуччя, сьогодні в країнах Європи став мейнстрімом.

    З’явилася ціла хюгге-філософія, яка описує, якими повинні бути інтер’єр будинку, спілкування між людьми і дозвілля, щоб людина і його сім’я були щасливі.

    Певна «затишність» є і в повсякденній мові нідерландців. Вони часто використовують пестливо-зменшувальну форму.

    У стандартній формі іменника є два артиклі: “het” і “de”. У зменшувально-пестливій формі використовують тільки перший — “het”, який перекласти з російською на нідерландську значно простіше.

    Подібних «хитрощів» у нідерландській мові досить багато. Хочете уникнути помилок у перекладі ваших документів? Щоб замовити переклад нідерландською, звертайтеся до нас.

    Ми виконуємо вірний «хюгге»-переклад будь-якої офіційної документації, а також художніх і рекламних матеріалів.

    Інші послуги

    svg

    Письмовий переклад чеською

    Чехія — одна з найбільш стабільних і економічно розвинених країн Західної Європи. У Чехії зосереджено чимало філій європейських компаній.

    Як перекласти на чеську мову «ганьба» і не зганьбитися

    Іноземних інвесторів тут особливо приваблюють розвинена промисловість і сфера послуг. У великих містах щорічно проходять промислові виставки, на які з’їжджаються підприємці з усього світу. Це сприяє тому, що переклад з російської на чеську став сьогодні особливо актуальний.

    Особливості перекладу з російської на чеську

    Чеська мова по-своєму цікава і не менш складна. Багато слів схожі на знайомі нам поняття, проте їх значення сильно відрізняються від звичних нам у російській мові. Слово “рozor”, наприклад, означає «увага», а “stůl” — це стіл, а не стілець, як може здатися.

    При письмовому та усному перекладі чеською важливо враховувати такі 3 особливості чеської мови:

    • у ній є складотворні приголосні [ŗ] і [ļ], яких немає в російській мові;
    • для чеської мови характерна міжмовна енантіосемія, коли однакові за звучанням слова мають протилежні значення: woń — запах, ovoce – фрукти, zapominać — забувати;
    • у чеській мові є слова, що складаються лише з приголосних звуків. З таких слів можна скласти ціле речення, наприклад, “Strč prst skrz krk” — «просунь палець у горло».

    Складнощі перекладу з російської на чеську

    Професійний перекладач, щоб перекласти з російської на чеську, повинен дотримуватися 3 принципів:

    • знати основні ідіоми та мовні кліше чеської мови;
    • володіти різними формами чеської (літературна, книжкова, розмовна, загальночеська);
    • спеціалізуватися на певній тематиці (медична, юридична, художня і т.д.).

    Готуєтеся до поїздки в Чехію і вам необхідно перекласти документи чеською мовою? Зверніться до професійного бюро перекладів, яке гарантує компетентність перекладача.

    Фахівці нашого бюро проходять багатоетапну перевірку, перш ніж потрапляють до нашої бази перекладачів. Досвід роботи у всіх наших перекладачів становить не менше 5 років, при цьому кожен із них спеціалізується на певній тематиці.

    Хочете самостійно переконатися в якості перекладу? Ви можете замовити тестовий переклад чеською. Для цього надішліть нам тестове завдання (1 тисяча знаків із пробілами), а наш консультант уточнить усі деталі подальшої співпраці.

    Як кажуть у Чехії: Hodně štěstí! — Бажаємо удачі!

    svg

    Письмовий переклад азербайджанською

    Культурний аспект перекладу азербайджанською мовою

    Азербайджан — це країна, яка за останні роки успішно здолала бідність та виходить у лідери з економічного зростання. За останні 10 років їй вдалося знизити рівень незаможних громадян у 4 рази — з 45% до 11%.

    Починаючи з 2007 року влада Азербайджану почала вкладати кошти в ІКТ (інформаційно-комунікаційні технології). Тепер вони отримали «плоди» у вигляді зростання ВВП на 30%.

    Завдяки такому сприятливому «мікроклімату» до країни прибувають інвестори з усього світу. За останні роки в економіку країни було вкладено 70 млрд доларів. Азербайджанська влада навіть визначили 5-ку країн-лідерів з інвестицій:

    • Великобританія (46,2%);
    • США (14,3%);
    • Японія (9,1%);
    • Норвегія (5,1%);
    • Туреччина (4,1%).

    Країни СНД хоч і не входять до списку головних інвесторів Азербайджану, теж прагнуть підкорити ринок цієї країни. Першим кроком до цього є переклад матеріалів азербайджанською мовою.

    Походження азербайджанської мови

    У світі азербайджанською говорять 473 тисячі осіб в Азербайджані і 20 млн в усьому світі. Така різниця в цифрах через те, що більшість людей, які говорять азербайджанською, проживають в Ірані.

    У давнину староазербайджанська була міжнародною мовою торгівлі для жителів на території сучасної Персії, Кавказу і Дагестану.

    За час свого існування вона змінила назву з татарської на азербайджанську, а також 3 алфавіти:

    • До 1922 року — доповнене арабське письмо;
    • З 1926 до 1929 року — латиниця;
    • З 1939 до 1991 року — кирилиця;
    • З 1991 року і до наших днів — знову латиниця.

    Це створює складнощі для перекладу з російської на азербайджанську, тому що мова відносно молода.
    Перекладачеві з російської на азербайджанську слід знати деякі її особливості:

    • відсутність поділу на роду;
    • заміна займенників «він», «вона», «воно» на «цей» («bu») і «той» («o»);
    • використання одного слова «саг ол» як заміну всім ввічливим словам;
    • наявність 5 часів;
    • відсутність прийменників і приставок.

    Крім того, в азербайджанській є ідіоми, які обумовлені культурно, і їх правильний переклад залежить від знання місцевого менталітету. Зізнання в коханні «я тебе кохаю» азербайджанці говорять як «men seni isteyirem», що дослівно перекладається з азербайджанської на російську як «я тебе хочу».

    Цей приклад добре ілюструє, чому варто ретельно обирати фахівця для перекладу з російської на азербайджанську.  Перекладач повинен добре розуміти контекст тексту або розмови при усному перекладі.

    Інакше ви ризикуєте «влипнути» в неприємну ситуацію на ґрунті сексуальних домагань. Ми готові врятувати вас від ганьби.
    Наше бюро вже 4 роки займається перекладами 58 мовами, серед яких і азербайджанська. В середньому ми виконуємо по 5 тисяч замовлень на рік, що допомогло нам «набити руку» в різних тематиках.

    Почати співпрацю з нами просто! Зоб замовити переклад азербайджанською, зв’яжіться з нашим консультантом або залиште заявку тут на сторінці. Вже впродовж 15 хвилин вам зателефонує наш консультант, який підкаже вам найкраще рішення для вашого проєкту. Покваптеся!

    svg

    Письмовий переклад білоруською

    Білорусь посіла 69-е місце за обсягом ВВП (ППС) в 2018 році. Її промисловість може похвалитися розвиненим сільським господарством і машинобудуванням.

    Головним партнером і країною-лідером з імпорту білоруських товарів є Росія. Незважаючи на ускладнені відносини світу і РФ, а також всіх, хто підтримує цю країну, це не означає, що інші країни не хочуть співпрацювати з Білоруссю.

    Боротьба за переклад білоруською мовою

    Іноземні інвестиції в економіку Білорусі в 2018 році склали 10,8 млрд доларів, повідомили в Національному статистичному комітеті.

    Довгий час влада Білорусі розвивала промисловий сектор, що негативно позначалося на приватному секторі. Уряд у 2018 році почав проводити «роботу над помилками».

    У минулому році прийняли Декрет про розвиток цифрової економіки, який свідчить, що в 2018 році економічне зростання Білорусії забезпечить IT-сфера.

    Заради цієї перспективи IT-компанії вже зараз локалізують сайти, ПЗ і додатки. Цей процес включає переклад білоруською мовою.

    Мова, яка на межі зникнення

    За даними ЮНЕСКО, білоруська на межі зникнення. Чому? Тому що її використовують у наш час лише на побутовому рівні. Все через те, що офіційно в Білорусі функціонують 2 мови: російська та білоруська. Навіть президент республіки — Олександр Лукашенко — говорить виключно російською. Найчастіше, з цієї причини, перекласти документи з російської на білоруську немає потреби.

    У минулому ця мова теж переживала заборону з боку іноземних завойовників: поляків і литовців. Довгий час її вважали мовою простолюдинів. Тільки в XIX столітті силами інтелігенції її відновили майже з нуля.

    У сучасної білоруської мови існують дві граматики:

    • офіційна;
    • класична (тарашкевица).

    Другу створив політичний діяч, мовознавець і перекладач Б.А. Тарашкевич у 1918 році. На жаль, її офіційно вживали всього 15 років. Потім настав час мовної реформи, так званої, «наркомівки, під час якої були насильно впроваджені деякі правила російської мови. Відтоді і почалося стирання кордонів між російським і білоруським перекладом.

    Незважаючи на це, білоруська мова має свої відмінні риси. Головною з них є буква Ўў (у коротку або «нескладове»).
    Є в білоруській і свій варіант українського «суржика» — «трасянка». Це груба суміш російської та білоруської. Назва походить від дешевого виду сіна, який змішаний з іншими низькосортними травами.

    В останні роки все більше білоруської інтелігенції бореться за поширення справжньої білоруської мови. Безліч ЗМІ, каналів і радіо письмово і усно перекладають мовлення чистою білоруською (тарашкевицу).

    Тому ми сподіваємося, що в найближчому майбутньому кількість носіїв цієї мови почне зростати. Хочете підтримати розвиток білоруської мови?

    Тоді починаючи свою справу в Республіці Білорусь, замовте переклад з російської на білоруську. Так ви йдете назустріч майбутньому вже зараз!

    Зверніться до нашого консультанта, і він підкаже найкраще рішення для вашого проєкту! А буде це усний чи письмовий переклад білоруською, неважливо — ми однаково добре виконуємо і те, і те.

    svg

    Письмовий переклад на в’єтнамську

    Музичний переклад в’єтнамською мовою

    В’єтнам — це країна з економікою, що розвивається, і яка вже зараз приваблює інвесторів з інших країн. У 2014 році іноземні інвестиції в економіку В’єтнаму склали 20,2 млрд доларів, у 2015 році — 22,76 млрд.
    Великі надії подає туризм у В’єтнамі. Туристичний ринок В’єтнаму за останні 5 років виріс на 107% у порівнянні з періодом 2008-2013.
    Навіть відомий футболіст Кріштіану Роналду купив у 2017 році віллу для відпочинку в місті Дананг (Центральний В’єтнам).
    Це вразило бізнесменів з СНД, і тепер вони спішать перекласти в’єтнамською мовою свої комерційні пропозиції і сайти .

    Чому для розуміння в’єтнамців потрібен музичний слух?

    В’єтнамська мова — це міжнародна мова, яка поширена не тільки у В’єтнамі. Нею говорять також у Камбоджі, Лаосі, Таїланді, Малайзії, Австралії, Франції, Німеччині, США, Канаді. Всього у світі в’єтнамською говорять 75 млн осіб.
    Важливою рисою в’єтнамської мови є її залежність від різних тональностей. У в’єтнамській мові існує шість різних тонів мови. Така різноманітність інтонацій компенсує лексичну бідність мови. Тому перекласти текст із російської на в’єтнамську часом важко через те, що в російській набагато більший словник.
    Тональність в’єтнамської створює ще одну проблему — її важко вивчати. З цим справляються найчастіше лише фахівці з музичною освітою, які можуть на слух розрізнити нюанси мови і відтворити їх.
    З цієї причини, обираючи виконавця для перекладу з російської на в’єтнамську, не зайвим буде запитати його про музичні таланти.
    З писемністю у в’єтнамців, або як їх ще називають — у в’єтів, все набагато простіше. До початку XX століття вона повністю ґрунтувалася на китайських ієрогліфах.
    Сучасна в’єтнамська писемність ґрунтується на латиниці. Алфавіт був розроблений не в’єтами, а католицьким місіонером Александром де Родом в XVII столітті. Його офіційно прийняли ще в 1910 році, але поширився він відносно недавно.
    Примітним є те, що в цьому варіанті абетки відсутні літери F, J, W і Z. Їх залишають лише в назвах компаній інших країн. З причини перерахованих вище особливостей письмовий переклад в’єтнамською досить заплутаний, але він не такий складний, як усний.
    На цьому унікальність мови не закінчуються. В’єтнамські займенники — ось що дійсно може здивувати. В’єтнамці використовують вісім займенників для першої особи в однині.
    Вибір залежить від соціального статусу, спорідненості, статі і віку співрозмовника. Наприклад, чоловік і жінка, у яких роман, називають один одного «молодша сестра» і «старший брат».
    Тому фахівець з перекладу з російської на в’єтнамську повинен знати не тільки граматику мови, а й культурні особливості В’єтнаму.
    Ми готові допомогти вам у пошуку ідеального кандидата для перекладу вашого проєкту!
    Зверніться до нашого консультанта, він завжди радий допомогти в питаннях, що стосуються письмового перекладу і локалізації текстів на в’єтнамську і ще 57 мовами світу.

    svg

    Письмовий переклад індонезійською

    Індонезія — найбільша острівна держава у світі. Її територія охоплює 2 млн км², до складу якої входять 17,5 тис. островів. За площею вона займає 14-е місце в світі.

    Довгий час індонезійська економіка була в занепаді. Тільки в останні роки бізнес в Індонезії став активно розвиватися. За рівнем національної конкурентоспроможності у 2010 році вона посіла 44 місце у світі. Це була перша перемога для країни з аграрно-індустріальною економікою.

    Зараз Індонезія відноситься до категорії найбільш економічно перспективних країн, що розвиваються.
    Вона увійшла в так звану «Групу одинадцяти» (N-11, також Next Eleven): Мексика, Нігерія, Єгипет, Туреччина, Іран, Пакистан, Бангладеш, Індонезія, В’єтнам, Південна Корея, Філіппіни.

    У цих державах, на думку Джима О’Нейла, аналітика Goldman Sachs, ймовірність економічного розквіту досить висока.
    У зв’язку з цим бізнесмени, які тримають руку «на пульсі» світових економічних змін, вже зараз готові перекласти матеріали на індонезійську мову. Це перший крок для підкорення ринку Індонезії.

    До того ж індонезійська дає можливість почати свою справу не тільки в цій країні. Вона є державною мовою також Малайзії, Брунею та Сінгапуру.

    Індонезійська = малайська?

    Цю мову визнали державною в Індонезії відносно недавно — в 1945 році. Офіційна її назва — Bahasa Indonesia (індонезійська мова). Основою для нього послужила малайська мова, на що були свої причини.

    • Індонезія довгий час була колонією Нідерландів, які в діловодстві використовували малайську.
    • Християнську Біблію також переклали цією мовою, і місіонери проводили заняття для населення малайською.
    • Малайську зазвичай використовували як нейтральну мову

    Свою офіційну назву — індонезійська — мова отримала на Конгресі молоді в 1928 році. З 1970-х років уряди Індонезії та Малайзії склали загальний словник, уніфікували орфографію і стерли майже всі відмінності між індонезійською і малайською. При цьому в ній зберігається багато запозичень із яванської, арабської, санскриту, голландської та англійської мов.
    Тому пам’ятайте: переклад матеріалів з російської на індонезійську означає те ж саме, що і переклад малайською.
    Не думайте, однак, що індонезійська — це єдина мова, яку використовують на території Індонезії. Тут також функціонують близько 700 регіональних мов і діалектів, серед яких:

    • малайсько-полінезійські мови (зокрема, одна з найпоширеніших — яванська (85 млн осіб), сунданська (34 млн осіб) і сулавеські мови);
    • калімантанські;
    • папуаські мови.

    Отже, вирішивши почати бізнес в Індонезії, спочатку уточніть регіональну мову вашої ЦА. Вам може знадобитися переклад з російської зовсім не на індонезійську.
    Сумніваєтеся, яку мову вибрати? Зверніться до нашого бюро. Консультант відділу продажів допоможе — порадить, чи варто замовити переклад індонезійською та зробить розрахунок проєкту впродовж 15 хвилин.

    svg

    Письмовий переклад данською

    Переклад данською — мовою монархів

    Королівство Данія — це маленька країна, яка приховує в собі значну бізнес-міць. Ця держава стоїть на першому місці в світі за обсягом зовнішньоторговельного обороту на душу населення.

    Данія володіє однією з найбільш стійких економічних систем у Європі завдяки 4 факторам:

    • збалансований держбюджет;
    • стабільна валюта;
    • низькі відсоткові ставки;
    • знижений рівень інфляції.

    Завдяки цьому в Данії ідеальний мікроклімат для початку власної справи. Підприємці-початківці не знають як дати старт бізнесу в Данії. Таким клієнтам ми рекомендуємо почати з малого — зробити переклад матеріалів данською мовою.

    Секрети данської мови

    Данія — це острівна держава, якій належить найбільший у світі острів — Гренландія. Географічне положення вплинуло на своєрідність данської мови, точніше на її структуру.

    У Данії кожен острів має свій власний діалект, а це 409 наріч. Через це перекласти текст з російської на данську непросто.
    Ба більше, є територіальні діалекти данської на Фарерських островах, в Гренландії, Ісландії, Норвегії, Швеції, США, Канаді та Аргентині.

    Таке «мовне розмаїття» створює масу незручностей. Тому владою Данії була зроблена спроба стандартизувати мову. Тепер офіційною данською говорять у столиці Королівства — Копенгагені і прилеглих територіях.

    У данській мало запозичень з інших мов завдяки незвичайній вимові слів. Навіть жителям сусідніх скандинавських країн складно сприймати данську на слух.

    З цієї причини підбір фахівця для усного перекладу з російської на данську у нашого відділу кадрів займає найбільше часу. Синхроніст або послідовний перекладач повинен мати досвідчений «слух», який призвичаєний до повільної данської вимови.
    Таке звучання слів обумовлене мовним феноменом, який називається «поштовх». Він нагадує несподівані паузи в мові. Тому, об’єктивно, письмовий переклад данською трохи простіший, але в ньому теж є свої особливості.

    Наприклад, норми мови постійно вдосконалюються і змінюються. Наприклад, останній раз данський алфавіт змінювався нещодавно — в 1948 році. Лінгвісти додали букву Åå (довга буква А).

    Іншою особливістю данської мови є словоскладання. Цей спосіб словотворення відрізняється тим, що він народжує «слова-гіганти». Наприклад, слово “Multiplikationsudregningstabelshæfteopbevaringsreolsproduktionsfacilitet”(77 букв), яке означає «період стабілізації планування лікарської практики фахівця».

    Останньою, але однією з важливих особливостей данської, є ідіоми. У цій мові є невинні, на перший погляд, фрази, які несуть іншу змістове навантаження порівняно з російською мовою.

    Яскравим прикладом є фраза “Tak for alt “(Дякую за все). У російській цей вислів означає подяку. У жителів Данії це аналог «Спочивай з миром».

    Боїтеся в діловому листі партнеру висловити співчуття замість подяки? Тоді найміть компетентного перекладача з російської на данську мову. Ми вам у цьому допоможемо!

    Відправити запит

    Форма для тих, кому потрібно терміново!

    Введіть свої дані, і вже за хвилину ваш проєкт буде в процесі виконання.

      • png png
      • png png
      Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
      +38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua