svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти

    • png png
    • png png
    • png png
    • Додати файл
      png
    044 221 01 19 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Розрахуйте вартість
    Меню

    Письмовий переклад на португальську

    Португалія — країна вина і туризму.

    Значний дохід сфері послуг (близько 66% всього ВВП країни) приносить туризм. Щорічно Португалію відвідує 10 млн осіб.

    Вино також збагачує державну скарбницю.  Португалія — головний виноробний експортер Європи.

    Переклад португальською — найпопулярнішою мовою Латинської Америки

    Все ще не знаєте, куди поїхати відпочивати влітку? Оберіть Лісабон, Обідуш або Баталю, і починайте готуватися до відпустки.

    Насамперед треба перекласти з російської на португальську  необхідні для поїздки документи: паспорт, медичні документи, страховий поліс. Така передбачливість допоможе вам уникнути дрібних бюрократичних проблем.

    «Місія нездійсненна» — вибір перекладача

    Португальська — офіційна мова 9 держав: Португалії, Бразилії, Анголи, Мозамбіку, Кабо-Верде, Гвінеї-Бісау, Сан-Томе і Принсіпі, Екваторіальної Гвінеї, Східного Тимору і Макао. Вона також одна з найбільш популярних у Латинській Америці, але в ній багато «підводних каменів».

    Хочете бути впевнені в якості перекладу з російської на португальську?

    Підбирайте перекладача потрібної спеціалізації, щоб уникнути непорозумінь, як це сталося при перекладі статті військової тематики. У ній було речення “O superior nas suas relações com os inferiores, não pode levar até à familiaridade, que é permitida em serviço”, яке переклали буквально: «…не повинен допускати фамільярності у взаєминах із підлеглими…»

    Очевидно, що перекладач не володів відповідною лексикою і замість прийнятого «не можна виходити за рамки статутних взаємин» використав слово «фамільярність».

    Перевірте також, що перекладач знається на тонкощах мови. У португальській, наприклад, злий жарт можуть зіграти «помилкові друзі» перекладача, які звучать знайомо, проте позначають зовсім інше: “elétrico” — це не електрика, а трамвай, “autocarro” — не електрокар, а автобус.

    Не забувайте, що вам потрібен фахівець із португальської мови, а не з іспанської! Іспанець, наприклад, не зрозуміє мову португальця, хоча письмовий переклад на португальську та іспанську дуже схожі.

    За послугами перекладу з російської на португальську рекомендуємо звертатися до лузофона (носія португальської мови). Знайти його можна самостійно або звернутися за допомогою до нас.

    Наша база перекладачів налічує понад 800 дипломованих і досвідчених фахівців різних напрямків.

    Підбираючи виконавця, наш проєктний менеджер обов’язково враховує тематику проєкту. Щоб замовити переклад португальською, зв’яжіться з нами, і впродовж 15 хвилин ви будете знати все про виконання свого замовлення.

    Інші послуги

    svg

    Письмовий переклад данською

    Переклад данською — мовою монархів

    Королівство Данія — це маленька країна, яка приховує в собі значну бізнес-міць. Ця держава стоїть на першому місці в світі за обсягом зовнішньоторговельного обороту на душу населення.

    Данія володіє однією з найбільш стійких економічних систем у Європі завдяки 4 факторам:

    • збалансований держбюджет;
    • стабільна валюта;
    • низькі відсоткові ставки;
    • знижений рівень інфляції.

    Завдяки цьому в Данії ідеальний мікроклімат для початку власної справи. Підприємці-початківці не знають як дати старт бізнесу в Данії. Таким клієнтам ми рекомендуємо почати з малого — зробити переклад матеріалів данською мовою.

    Секрети данської мови

    Данія — це острівна держава, якій належить найбільший у світі острів — Гренландія. Географічне положення вплинуло на своєрідність данської мови, точніше на її структуру.

    У Данії кожен острів має свій власний діалект, а це 409 наріч. Через це перекласти текст з російської на данську непросто.
    Ба більше, є територіальні діалекти данської на Фарерських островах, в Гренландії, Ісландії, Норвегії, Швеції, США, Канаді та Аргентині.

    Таке «мовне розмаїття» створює масу незручностей. Тому владою Данії була зроблена спроба стандартизувати мову. Тепер офіційною данською говорять у столиці Королівства — Копенгагені і прилеглих територіях.

    У данській мало запозичень з інших мов завдяки незвичайній вимові слів. Навіть жителям сусідніх скандинавських країн складно сприймати данську на слух.

    З цієї причини підбір фахівця для усного перекладу з російської на данську у нашого відділу кадрів займає найбільше часу. Синхроніст або послідовний перекладач повинен мати досвідчений «слух», який призвичаєний до повільної данської вимови.
    Таке звучання слів обумовлене мовним феноменом, який називається «поштовх». Він нагадує несподівані паузи в мові. Тому, об’єктивно, письмовий переклад данською трохи простіший, але в ньому теж є свої особливості.

    Наприклад, норми мови постійно вдосконалюються і змінюються. Наприклад, останній раз данський алфавіт змінювався нещодавно — в 1948 році. Лінгвісти додали букву Åå (довга буква А).

    Іншою особливістю данської мови є словоскладання. Цей спосіб словотворення відрізняється тим, що він народжує «слова-гіганти». Наприклад, слово “Multiplikationsudregningstabelshæfteopbevaringsreolsproduktionsfacilitet”(77 букв), яке означає «період стабілізації планування лікарської практики фахівця».

    Останньою, але однією з важливих особливостей данської, є ідіоми. У цій мові є невинні, на перший погляд, фрази, які несуть іншу змістове навантаження порівняно з російською мовою.

    Яскравим прикладом є фраза “Tak for alt “(Дякую за все). У російській цей вислів означає подяку. У жителів Данії це аналог «Спочивай з миром».

    Боїтеся в діловому листі партнеру висловити співчуття замість подяки? Тоді найміть компетентного перекладача з російської на данську мову. Ми вам у цьому допоможемо!

    svg

    Письмовий переклад казахською

    Казахстан за рівнем економіки займає провідну позицію в Центральній Азії і другу на пострадянському просторі. За останні роки економіка Казахстану, на думку членів міжнародної Організації економічного співробітництва та розвитку (OECD), значно зросла і збільшила свій ВВП (на душу населення).

    Як казахський алфавіт вплинув на переклад

    Економічні та політичні потрясіння в 1990-і роки обійшли Казахстан стороною, тож вже в 2000 році країна збільшила свій ВВП на 7%. Така позитивна динаміка вплинула на те, що республіка посіла 90-е місце в світі за рівнем внутрішнього валового продукту.

    З 1 січня 2015 року Республіка Казахстан стала членом Євразійського економічного союзу, після чого країни світової співдружності уклали вже не один договір із казахськими компаніями.

    Відкривати філії в Астані або Алма-Аті стало популярним, і тепер багато бізнесменів малої і середньої ланки готові перекласти казахською мовою свої матеріали.

    Казахська—одна з перших мов програмування

    Велика частина населення Казахстану в побуті використовує російську, при цьому казахська мова продовжує бути державною.

    Перекласти текст з російської на казахську досить складно. Причиною цього називають неодноразові зміни в алфавіті.

    Спочатку казахи користувалися рунічною абеткою, що складається з 24 букв і знака-роздільника. Пізніше, опинившись під мусульманським впливом, вони перейшли на арабське письмо. З 1929 до 1940 року весь Казахстан писав латиницею, вже потім стали використовувати кирилицю.

    Сучасну казахську абетку розробив радянський лінгвіст-тюрколог С. А. Аманжолов. Прийнята в 1940 році його версія алфавіту містить 42 літери: 33 з російського алфавіту і 9 специфічних казахських («ә, ғ, қ, ң, ө, ұ, ү, h, і»). Спочатку казахські букви писали після букв російського алфавіту, потім їх перенесли після російських букв, схожих за звучанням.

    На цьому історія з алфавітом, однак, не закінчилася. У 2012 році Нурсултан Назарбаєв, президент Казахстану, прийняв закон, згідно з яким до 2025 року країна знову повинна перейти на латиницю.

    Так що будьте обережні! Не виключено, що в недалекому майбутньому вам доведеться повторно робити переклад з російської на казахську.

    Труднощі з алфавітом дещо вплинули і на сферу програмування. У казахській мові є 9 унікальних букв, у зв’язку з чим створили унікальну комп’ютерну мову програмування — «казновиця». Веб-майстрам в Unicode було складно відобразити кирилицю при перекладі казахською, тому з’явилася казновиця.

    Особливої популярності вона набула у 2000-2002 році. Після появи ОС Windows XP його стали використовувати лише в інтернет-листуванні.

    Хочете замовити переклад свої матеріали казахською? Зверніться до нас. Ми в курсі всіх сучасних тенденцій у лінгвістиці і зможемо перекласти з російської на казахську текст будь-якої складності. Не звертаючи увагу на мінливість її алфавіту.

    Вам потрібно лише звернутися до менеджера нашого call-центру, і він розповість про всі переваги співпраці з нами. Ба більше, впродовж 15 хвилин ви отримаєте вже готовий розрахунок майбутнього проєкту.

    svg

    Письмовий переклад польською

    Польщу сьогодні називають країною підробітків, хоча вона не менш приваблива і як арена для розвитку власного бізнесу.

    Польща має статус країни з найбільш стабільною економікою в Євросоюзі, а за показниками двосторонньої торгівлі займає провідні позиції в Центральній та Східній Європі. З 2013 року польська економіка займає 21-е місце за ВВП у світі.

    Особливості перекладу польською мовою як перспектива для розвитку бізнесу

    29 вересня 2017 року рейтингове агентство FTSE Group змінило економічний статус Польщі — з країни, що розвивається, вона стала розвиненою країною. Це перший випадок в історії, коли посткомуністична держава отримала цей статус.

    Все ще сумніваєтеся, чи робити переклад польською мовою для бізнес-старту? Час вирішувати! Недорога і високоякісна праця, а також розвинена інфраструктура дозволять швидко та доступно організувати бізнес у Польщі.

    Особливості польської мови: зменшувально-пестливі слова та українська

    Вести справи з поляками набагато комфортніше, коли розумієш, про що вони говорять. Професійно перекласти з російської на польську під силу лише фахівцеві, і тут ми рекомендуємо перевіряти компетентність обраного вами перекладача.

    Для цього достатньо знати кілька особливостей польської мови.

    Схожість польської та української.  Ці мови не ідентичні, але в них багато схожого. Порівняйте: час — польською “czas”, люстерко — польською “lustro”. Тому запам’ятайте: володієте українською — розберетеся і з польською.

    Схильність до зменшувально-пестливих форм. Поляки в повсякденному житті часто вживають слова у зменшувально-пестливій формі: “kawusia z mleczkiem” (кавуся з молочком), “herbatka z cytrynką” (чай з лимончиком), “2 kilo ziemniaczków” (2 кілограмчика картопельки),  “milusi  koteczek” (мила кішечка). Буквальний переклад з російської на польську звучить дотепно, і він зовсім необов’язковий.

    Звичний механізм словотворення. Польська мова дуже гнучка, тому в ній легко створювати нові слова за допомогою префіксів.

    Від слова lecieć (літати), наприклад, легко можна скласти інші: ylecieć (вилітати), nalecieć (налітати), ulecieć (полетіти), polecieć (політати), przelecieć (перелітати), przylecieć (прилітати).

    Неповторний алфавіт. Польський алфавіт заснований на латині, але в ньому третина «неповторних» букв: ą, ć, ę, ł, ń ó, ś, ż, ż. Ці літери можна зустріти в багатьох польських словах, і поляки їх особливо люблять. Підтвердженням тому є конкурс краси серед слів, який провели в Польщі в 2010 році. Тоді переможцем стало слово „źdźbło” (травинка), де 3 літери були абсолютно «польські».

    Двознаки. Для польської характерне злиття декількох букв: cz, ch, sz, rz, dz, dż і dź. При письмовому перекладі з російської на польську це не викликає проблем, але ось усні запинки можуть траплятися.

    Цікаво, що ці літери часто використовують у скоромовках (“łamańce językowe”), як, наприклад: “Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie” («Жук дзижчить в очеретах в Щебжешині»).

    Це ще не всі тонкощі перекладу, які потрібно знати, коли обираєте перекладача для бізнес-розвитку. Хочете довірити вибір професіоналам?

    Доручіть свій переклад із російської на польську нашій команді.

    Дізнатися про умови співпраці та замовити переклад польською ви можете, звернувшись до нашого менеджера.

    Dziękuję bardzo za uwagę! (Дуже вдячні за увагу!)

    svg

    Письмовий переклад таджицькою

    Таджикистан розташований далеко від основних транспортних потоків Європи. З кожним роком все більше туристів відвідують цю країну. Людей сюди приваблює краса первозданної природи і доступність послуг для бюджетного туриста.

    Якісний переклад таджицькою мовою для вдалого відпочинку

    Не знаєте, куди поїхати влітку відпочивати? Зверніть увагу на одне з популярних туристичних напрямків Таджикистану: Душанбе, Худжанд або Хорог. Зробивши свій вибір, не забудьте перекласти документи з російської на таджицьку.

    Особливості таджицької мови

    Замовляючи переклад таджицькою, потрібно розуміти, які складнощі можуть очікувати перекладача, який працює з вашими документами. Для цього рекомендуємо побільше дізнатися про особливості таджицької мови.

    Почнемо з того, що раніше таджицької мови не існувало. Було таджицьке наріччя перської мови, на формування якого вплинули мови сусідніх країн. За радянських часів на таджицьку сильно впливала російська мова. Сучасна таджицький — це суміш фонології узбецької та граматики перської мов.

    При перекладі з російської на таджицьку лінгвісти звертають увагу на низку важливих факторів.

    • Таджицька має безліч груп діалектів: власне північні, центральні, власне південні, південно-східні і дві перехідні.
    • У таджицькій мові відсутні відмінки.
    • Всі слова в таджицькій чоловічого роду.
    • Для позначення жіночого роду використовують слова «зан» (дівчина) або «духтар»(жінка).
    • Дієслова не мають чітко вираженої форми написання, їх передають через прийменники, післяйменники, ізафет (особливий ненаголошений показник), дієслова-зв’язки.
    • Дієслова у таджицькій мові мають по дві основи: для теперішнього часу і для минулого.
    • У таджицькій мові 4 способи: дійсний, умовний, наказовий і припустимий.

    Це далеко не всі тонкощі письмового перекладу таджицькою, проте нашу команду складнощі не лякають. Хочете переконатися в цьому самі? Щоб замовити тестовий переклад таджицькою, надішліть нам текст до 1 тисячі знаків із пробілами.

    Наш менеджер підготує вам переклад у двох примірниках, щоб ви самостійно могли обрати виконавця для свого замовлення.

    Хочете більше дізнатися про співпрацю з нами? Зв’яжіться з нашим менеджером. Він запропонує найкращі варіанти для виконання вашого замовлення і поділиться корисними «лайфхаками», як заощадити на перекладі документів з російської на таджицьку.

    svg

    Письмовий переклад на іврит

    Переклад на іврит — моу, яка «повстала з попелу»

    Ізраїль — країна бізнесменів малої і середньої ланки.
    Тільки за 2017 рік в Ізраїлі зареєструвалося на 28% більше малих підприємців, ніж у 2016 році, при цьому щороку їх число зростає. В Ізраїлі 99% від загального числа підприємств припадає на сектори малого і середнього бізнесу.

    Іноземні підприємці також відзначають стабільність економічної системи Ізраїлю. Він займає 53-е місце в рейтингу Світового банку та Всесвітнього економічного форуму.

    З цієї причини багато бізнесменів хочуть починати свою справу саме тут. Для цього їм потрібен перш за все переклад матеріалів на іврит.

    Відродження івриту

    Іврит не тільки вигідний у бізнесі, але і цікавий як мова. У світі на івриті говорять 9 мільйонів осіб. В основному це жителі Ізраїлю та єврейські громади в усьому світі.

    Наразі жителі Ізраїлю використовують сучасний розмовний варіант, який був відроджений. Оригінальна мова з’явилася між XIII і VII століттями до н.е. Вважають, що саме з івриту перекладали Біблію російською та іншими мовами світу.
    Іврит отримав статус мертвої мови, і впродовж 18 століть його використовували тільки вузькі галузі. Це сталося через його витіснення в розмовній мові іншою мовою древніх євреїв — арамейською.

    «Мертвий» іврит використовували в богослужіннях, літературі, науці, а також у мові ортодоксальних євреїв (хасидів). В кінці XIX — початку XX століття його почали активно відроджувати члени руху хаскала.
    Під час відновлення мови багато термінів із «старої» мови оновили, а деякі позначення просто вигадали.
    Іврит не можна назвати простим для перекладу російською. У цій мові є особливості, які недосвідченому перекладачеві складно сприймати.

    В ізраїльському алфавіті, наприклад, всього 22 букви, але всі вони приголосні. У словах голосні звуки, звісно, вимовляють, але у письмовому вигляді їх не позначають.

    Винятком є тексти для тих, хто вивчає мову, релігійна література та дитячі книжки. Тут біля слів пишуть оголоси (некудот) — спеціальні крапки, які позначають голосні звуки.

    При письмовому перекладі на іврит важливо враховувати кожну таку крапку, інакше значення слова може сильно змінитися.
    Ще однією особливістю івриту є поділ дієслів на групи (біньяни). Всього їх 7. Кожне дієслово, залежно від кореня, змінюється відносно свого біньяна.

    Все це відразу складно усвідомити, але досвідчені фахівці з перекладу з російської на іврит роблять це «автоматично». Ми, наприклад, до свого штату відбираємо фахівців лише з досвідом від 5 років.

    Тож ми гарантуємо, що ваш переклад буде виконаний на вищому рівні. Хочете перевірити та замовити переклад на іврит? Тоді залишайте тестове завдання у нас на сайті (обсягом 1 тисяча знаків із пробілами) https://mk-translations.ua/
     Надсилайте нам текст необхідної вам тематики, і вже через кілька днів ви отримаєте відповідь у двох примірниках.
    Це дасть вам можливість обрати той переклад і того виконавця, який найкраще підходить для виконання вашого замовлення.

    svg

    Письмовий переклад тайською

    Таїланд — популярний туристичний напрямок, який приваблює відпочивальників безліччю варіантів відпочинку:

    • весільний туризм;
    • гольф-туризм;
    • екотуризм;
    • лікувальний;
    • інтимний.

    Переклад тайською мовою з вигодою для відпочинку та бізнесу

    У 2018 році його відвідала рекордна кількість туристів — 38 млн осіб. На тайських курортах ціни помірні. Гостинні тайці знають англійську і найбільш поширені фрази російською. Однак путівники рекомендують найняти хорошого фахівця, щоб перекласти з російської на тайську не тільки «2 чая, будь ласка», але і «У мене друга група крові, резус негативний». У разі обмеженого бюджету краще брати з собою супутника і вивчити базовий набір фраз.

    Переваги перекладу з російської на тайську для бізнесу

    Інвесторів у Таїланд приваблюють не тільки туристичні курорти, а й зовнішня економіка. У країні добре розвинена торгівля, на яку припадає ⅔ ВВП Таїланду.

    Пітер Левелс, засновник сервісу YouTube-аналітики Tubelytics і мережі Panda Mix Show, півроку прожив у цій країні, і серед переваг, які безпосередньо сприяють тому, щоб вести бізнес у Таїланді, назвав такі:

    • недороге проживання (орендувати житло коштує приблизно 190$, а харчування — 10$);
    • розвинена інфраструктура (мережа WI-FI функціонує стабільно на всіх островах);
    • велика російськомовна громада (вас тут підтримають і допоможуть освоїтися).

    Особливості перекладу з російської на тайську

    Можна назвати принаймні 2 причини, щоб замовити письмовий переклад тайською вже зараз: відпочинок від роботи і робота з відпочинком.

    Вже почали пакувати валізу? Насамперед рекомендуємо обрати фахівця, якому можна замовити переклад ваших документів тайською. Для цього треба добре знати головні особливості тайської мови.

    • У тайській відсутні пробіли між словами, все пишуть суцільним «полотном». Потрібно вчити основну лексику, щоб зрозуміти де закінчується слово.
    • Тайці не використовують пунктуацію — лише дужки і лапки.
    • Займенник «я» ділиться на чоловіче — «пом» і жіноче — «чан» або «дичан».
    • У тайській мові питальне слово стоїть у кінці речення.
    • Множина іменників утворюється шляхом дублювання слова («дитина» — «дек», діти – «дeк-дeк»).

    Цілком очевидно, що перекласти з російської на тайську спроможні лише фахівці. Вам необхідний переклад документів для переїзду в Таїланд? Сміливо можете доручити це нам! Зв’яжіться з нашим консультантом, і він детально розповість вам про переклад тайською від MK:translations.

    Відправити запит

    Форма для тих, кому потрібно терміново!

    Введіть свої дані, і вже за хвилину ваш проєкт буде в процесі виконання.

      • png png
      • png png
      Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
      +38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua