svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти

    • png png
    • png png
    • png png
    • Додати файл
      png
    044 221 01 19 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Розрахуйте вартість
    Меню

    Письмовий переклад китайською

    Китайська економіка сьогодні впевнено займає друге місце в світі після американської. Політичні аналітики в один голос стверджують, що до 2050 року Китай обжене США і вийде на першу позицію.

    ВВП Китаю в 2017 році досяг $12,24 трильйона. Для порівняння: показники США $19,39 трлн. Китайський ринок — це перспективна ніша і для початківців, і для досвідчених бізнесменів, для яких якісний переклад китайською мовою — перший крок для підкорення нового економічного простору.

    Переклад китайською мовою веде ваш бізнес у майбутнє

    Китайська мова в 2018 році очолила список найбільш популярних мов у світі за версією американського ресурсу Ethnologue. За останній рік кількість людей, що говорять китайською, досягла 1,2 млн осіб. Сьогодні нею спілкується кожен шостий житель планети, що становить 16% від усього населення.

    При цьому китайська вважається однією з найскладніших мов для вивчення. В Інституті зарубіжної служби США підрахували, що для освоєння китайської на вищому рівні (Proficiency) потрібно більше 2200 годин. Для порівняння: другу за поширеністю мову в світі, іспанську, англомовні можуть вивчити всього за 575-600 годин.

    Зазначимо, що до 1959 року вивчати китайську як іноземну мову було неможливо. Саме в цьому році Ден Сяопін придумав фонетичну транскрипцію ієрогліфів (їх, до речі, 50 тисяч!), що спростило навчання іноземців.

    Чому китайська зараз така популярна?

    Сьогодні вже очевидно, що китайська дуже скоро стане ще однією міжнародною мовою нарівні з англійською. Хочете йти в ногу з часом? Тоді пора замислитися над тим, щоб перекласти з російської на китайську свої матеріали вже зараз.

    Для цього не потрібно вчити мандаринський або будь-який інший з 10 діалектних груп китайської. Віддайте всю необхідну для перекладу з російської на китайську документацію в професійне бюро.

    Досі переконані, що у фрилансера дешевше? У ціні ви, можливо, і виграєте, але програєте у якості. Не кожен фрилансер спроможний перевершити команду перекладачів, досвід яких підкріплений редакторами і коректорами.

    Фрилансер також може не знати про специфічні особливості китайської мови:

    • В китайській виділяють кілька тональностей: 4 основних тони і п’ятий — нейтральний. Наприклад, «wen» з низхідною інтонацією в перекладі з китайської на російську означає «питання», а «wen» з інтонацією висхідною — «поцілунок».
    • Кожен ієрогліф складається з ключів (радикалів), які культурно і логічно обґрунтовані. Наприклад, 良好 (добре) складається з 女 («ни́» — жінка) і 子 («з́и» — дитина). Таке поєднання, на думку китайців, завжди «добре». «Погано» складається з ієрогліфів, які означають двох жінок під одним дахом.
    • У цій мові немає пунктуації, і це є великою проблемою при письмовому перекладі китайською.
    • У китайській також відсутні поняття «так» і «ні». При відповіді треба або просто повторити дієслово, або повторити дієслово з запереченням. На питання «Ти любиш рис?» китаєць відповість «Люблю» або «Не люблю».

    Це лише мала частина того, що потрібно знати про мову, яка за складністю засвоєння стала рекордсменом Книги рекордів Гіннесса. Ми ж готові допомагати вам і далі.

    Зв’яжіться з нашим консультантом, і через 15 хвилин у вас буде вся інформація про те, як швидко і максимально вигідно перекласти матеріали з російської на китайську.

    Інші послуги

    svg

    Письмовий переклад латиською

    Латвія пережила економічні злети і падіння. З 2005 до 2007 року ВВП країни отримав один з найбільших приростів (10%) за рахунок іноземного капіталу.

    Через рік Латвію накрила хвиля фінансової кризи. У цей період ВВП скоротився на рекордні в світі 18%, але вже через рік ситуація стала змінюватися на краще.

    Як обрати фахівця для перекладу латиською мовою

    Швидкому відновленню латвійської економіки сприяли інвестиції іноземних підприємців, для яких у країні створили вигідні умови. Завдяки цьому в рейтингу Світового банку Латвія за легкістю ведення бізнесу займає 16-е місце серед 193 країн.

    З цієї причини письмовий переклад латиською мовою залишається однією з найбільш затребуваних послуг при оформленні документів для поїздки в Латвію.

    Латиську мову використовують в основному лише в Латвії, кількість населення в якій становить близько 2 млн осіб. Окремі латиські діаспори існують і в інших країнах, в основному на території СНД, в США та Канаді.

    Чому німцю простіше засвоїти латиську, ніж англійцю

    Державна мова Латвії належить до німецької групи, тому в ній багато німецьких слів: “futrālis” (випадок), “jenots” (єнот), “šahta” (яма). Тож її легко вивчити тим, кому в школі викладали німецьку. Англійська, навпаки, кардинально відрізняється від латиської, і тому у вас можуть виникнути складнощі, які може вирішити лише фахівець.

    Перекладачеві з російської на латиську добре відомо, що в державній мові Латвії зустрічаються схожі на російські слова, наприклад “cilvēks” (людина), “ļaudis”(люди).

    Це, однак, не означає, що латиська настільки проста. У ній є низка особливостей, на які потрібно звернути увагу при перекладі з російської на латиську:

    • при наявності довгих голосних у другому і третьому складі наголос зберігається на першому складі;
    • функції прийменників виконують відмінки;
    • порядок слів у реченні змінюється залежно від змістового навантаження. “Zivju kotletes” (рибні котлети), наприклад, дослівно перекладають із латиської як «котлети, які належать рибам»;
    • значення слів залежить від тональності мови, наприклад: “kazas” — «кози», “kāzas” — «весілля» (відрізняється звуком [а:]).

    Який рівень знання латиської повинен бути у перекладача?

    Ці та інші особливості мови перекладач латиської зобов’язаний знати. Для цього недостатньо мати базовий рівень володіння мовою.

    Кожна помилка в документах може спричинити депортацію, оскільки влада Латвії ретельно стежить за використанням латиської на території держави.

    Це стосується і високопосадових латвійських чиновників. У 2015 році, наприклад, стався міні-скандал через те, що мер столиці Латвії Ніл Ушаков 9 травня виголосив промову російською мовою.

    У Латвії, так само як і з недавнього часу в Україні, існує закон, який забороняє публічно використовувати російську мову.

    З цієї причини, обираючи фахівця для перекладу з російської на латиську, запитуйте у нього сертифікат про знання латиської (якщо перекладач не носій мови). Рівень знань перекладача повинен бути не нижче C (C1, C2) і офіційно підтверджений Державним центром освіти Латвії.

    Хочете ще кілька порад, як перекласти з російської на латиську? Зверніться до нашого консультанта. Він зробить прорахунок вашого замовлення і розповість про деталі його виконання.

    svg

    Письмовий переклад данською

    Переклад данською — мовою монархів

    Королівство Данія — це маленька країна, яка приховує в собі значну бізнес-міць. Ця держава стоїть на першому місці в світі за обсягом зовнішньоторговельного обороту на душу населення.

    Данія володіє однією з найбільш стійких економічних систем у Європі завдяки 4 факторам:

    • збалансований держбюджет;
    • стабільна валюта;
    • низькі відсоткові ставки;
    • знижений рівень інфляції.

    Завдяки цьому в Данії ідеальний мікроклімат для початку власної справи. Підприємці-початківці не знають як дати старт бізнесу в Данії. Таким клієнтам ми рекомендуємо почати з малого — зробити переклад матеріалів данською мовою.

    Секрети данської мови

    Данія — це острівна держава, якій належить найбільший у світі острів — Гренландія. Географічне положення вплинуло на своєрідність данської мови, точніше на її структуру.

    У Данії кожен острів має свій власний діалект, а це 409 наріч. Через це перекласти текст з російської на данську непросто.
    Ба більше, є територіальні діалекти данської на Фарерських островах, в Гренландії, Ісландії, Норвегії, Швеції, США, Канаді та Аргентині.

    Таке «мовне розмаїття» створює масу незручностей. Тому владою Данії була зроблена спроба стандартизувати мову. Тепер офіційною данською говорять у столиці Королівства — Копенгагені і прилеглих територіях.

    У данській мало запозичень з інших мов завдяки незвичайній вимові слів. Навіть жителям сусідніх скандинавських країн складно сприймати данську на слух.

    З цієї причини підбір фахівця для усного перекладу з російської на данську у нашого відділу кадрів займає найбільше часу. Синхроніст або послідовний перекладач повинен мати досвідчений «слух», який призвичаєний до повільної данської вимови.
    Таке звучання слів обумовлене мовним феноменом, який називається «поштовх». Він нагадує несподівані паузи в мові. Тому, об’єктивно, письмовий переклад данською трохи простіший, але в ньому теж є свої особливості.

    Наприклад, норми мови постійно вдосконалюються і змінюються. Наприклад, останній раз данський алфавіт змінювався нещодавно — в 1948 році. Лінгвісти додали букву Åå (довга буква А).

    Іншою особливістю данської мови є словоскладання. Цей спосіб словотворення відрізняється тим, що він народжує «слова-гіганти». Наприклад, слово “Multiplikationsudregningstabelshæfteopbevaringsreolsproduktionsfacilitet”(77 букв), яке означає «період стабілізації планування лікарської практики фахівця».

    Останньою, але однією з важливих особливостей данської, є ідіоми. У цій мові є невинні, на перший погляд, фрази, які несуть іншу змістове навантаження порівняно з російською мовою.

    Яскравим прикладом є фраза “Tak for alt “(Дякую за все). У російській цей вислів означає подяку. У жителів Данії це аналог «Спочивай з миром».

    Боїтеся в діловому листі партнеру висловити співчуття замість подяки? Тоді найміть компетентного перекладача з російської на данську мову. Ми вам у цьому допоможемо!

    svg

    Письмовий переклад естонською

    Естонською мовою говорить 1,1 млн осіб, при цьому 90% з них — самі естонці. Естонська мова не особливо популярна у світі, проте вона по-своєму унікальна. Для цієї мови, наприклад, характерні довгі слова і паліндроми, які звучать однаково зліва направо і справа наліво.

    Як не налякати перекладача довгими естонськими словами

    Довгий час найбільш довгим вважалося слово-паліндром “kuulilennuteetunneliluuk” (заслін від кулі) з 24 букв. Новий рекорд належить слову “isapaabulinnusabakattesulesilmamunavärvivabrikukuldväravaauvahtkonnaülemapühapäevaajakiririnnataskusisevoodrivahe” з 114 букв.

    У перекладі з естонської мови воно позначає давню притчу про хвіст павича і варту біля золотих воріт. У сучасній Естонії вже забули, в чому сенс притчі, тому слово офіційно так і не визнали рекордсменом.

    Сьогодні таку мову, як естонська, можна вважати тим «лакмусовим папером», за допомогою якого перевіряють досвідченість і знання культури цільової мови перекладача.

    Особливості перекладу тексту з російської на естонську мову

    Фахівці нашої компанії накопичили багатий досвід роботи з текстами складною для перекладу естонською мовою. Причиною цього перекладачі називають низку особливостей естонської мови:

    • відсутність родів у всіх частинах мови (єдиний займенник — tema);
    • відсутність майбутнього часу — всі речення формулюють у теперішньому часі або за допомогою слова «почну»;
    • 14 відмінків, які утворюються за допомогою закінчень (laua-l, korteri-s і т. д.);
    • відсутність слів іноземного походження — на кожне зарубіжне слово естонці вигадують аналог;
    • більше 10 діалектів мови, які настільки відрізняються, що більше схожі на окрему мову;
    • 3 види голосних букв (короткі, довгі і наддовгі).

    Довгі речення й «одностатеві» слова — головні «вороги» перекладу естонською, однак це не лякає наших фахівців.

    Хочете перевірити та замовити тестовий переклад естонською? Надішліть нам текст — 1000 знаків із пробілами.

    Ми виконаємо письмовий переклад естонською в двох варіантах, щоб ви могли обрати найбільш відповідний. Менеджер допоможе прорахувати вартість замовлення й уточнить всі деталі виконання майбутнього проєкту.

    Наші фахівці працюють у режимі 24/7 та готові прийняти навіть терміновий переклад з естонської на російську. Як кажуть в Естонії: «За сміливим — перемога». Зв’яжіться з нами вже зараз!

    svg

    Письмовий переклад на давньогрецьку

    Переклад давньогрецькою — мовою Гомера і Аристотеля

    «Без того фундаменту, який був закладений Стародавньою Грецією, не було б і сучасної Європи» — так писав більше ста років тому німецький філософ Фрідріх Енгельс.
    Найбільші досягнення греків проявилися у трьох основних сферах:

    • організації міського життя з її високим рівнем благоустрою як однієї з важливих умов цивілізованого існування;
    • встановленням демократичної республіки (демократії) — найбільш прогресивної форми державного устрою;
    • створенні відмінної культури.

    У період, коли Стародавня Греція увійшла до складу Римської Імперії і стала однією з її провінцій, ставлення до давньогрецької мови не стало гіршим. До греків ставилися як до людей першого сорту, «інтелігенції».
    Знання грецької мови тоді було перевагою. Людей, які володіли давньогрецькою, вважали високоосвіченими.
    Ця тенденція збереглася і в наш час. Тому переклад давньогрецькою мовою досі затребуваний у наукових і творчих колах.

    Давньогрецька та новогрецька мови

    Сучасні лінгвісти грецьку ділять на новогрецьку, середньогрецьку (була поширена за часів Візантійської імперії) і давньогрецьку.
    При цьому перша ділиться на дві форми: димотика і катаревуса.
    Поділ на 2 різних види було прийнято в 1821 році під час заснування Грецької Республіки. У цей період влада проводила мовну реформу. Загальноприйнятою, починаючи з 1976 року, вважається димотика.
    Димотика — це «вульгарний», спрощений вид мови, який побутував у народі.
    Катаревуса — літературна форма грецької, яка набагато формальніша, ніж димотика, і яка була широко поширена серед грецької еліти.
    Давньогрецька ж форма майже вийшла з ужитку. Тому пошук компетентного фахівця для перекладу з російської на давньогрецьку мову — завдання, як кажуть, із зірочкою.
    До того ж, ця мова сповнена особливостей, не всі з яких зрозумілі сучасній людині. Наприклад, стародавні греки писали зліва направо і справа наліво одночасно. Цей феномен називався бустрофедон.
    Тобто, написання речень здійснювалося «змійкою»: справа наліво, а наступний рядок вже зліва направо. Ця особливість значно ускладнює переклад старовинних писань із давньогрецької на російську, що спричиняє помилки.
    Не тільки сучасні перекладачі помиляються. У Стародавній Греції цим теж грішили. Наприклад, перший переклад Нового Завіту з давнього івриту на давньогрецьку сповнений змістовних помилок.
    З цієї причини з’явився вислів Христа «зручніше верблюдові пройти крізь вушко голки, ніж багатому увійти в Царство Боже» Євангеліє від Матвія 19:24).
    Лінгвісти вважають, що в письмовому перекладі давньогрецькою замість слова «верблюд» (на івриті «камелос») мало бути «канат» («камілос»). Інакше у фразі втрачений сенс.
    Хочете уникнути подібних помилок у своєму тексті? Щоб замовити переклад з російської на давньогрецьку, звертайтеся в наше професійне бюро.

    svg

    Письмовий переклад перською

    Перську мову за її мелодійність називають «французькою Сходу». Цією мовою була написана збірка казок «Тисяча й одна ніч», розказаних колись красунею Шахразадою перському царю Шахріяру.

    Переклад перською мовою заворожить вашого клієнта

    Її діалектами говорять в 11 країнах. Західний фарсі прийнятий в Ірані, Іраку, Бахрейні та Кувейті. Дарі (діалект перської) офіційно затвердили в Афганістані, Пакистані, Таджикистані та Узбекистані.

    Поширеність перської мови дає можливість вести свої справи в багатьох країнах Близького Сходу, хоча насамперед рекомендуємо зробити письмовий переклад документів перською мовою.

    Перська мова крізь століття

    Перська мова має багато нюансів, які не під силу Google-перекладачеві.

    У перській немає класичної академічної граматики. Є тільки описи традиційної літературної перської, заснованої на прикладах рядків древніх поетів.

    Сучасна перська багато в чому не відрізняється від стародавньої, а це означає, що перекладач легко зможе її перекласти російською. До того ж сучасні терміни описують на основі європейських моделей слів.

    Перська має 3 основних діалекти:

    • фарсі (іранський фарсі) — Іран і країни Перської затоки;
    • дарі — Афганістан і Пакистан;
    • таджицький діалект — Таджикистан і Узбекистан.

    При перекладі з російської на діалекти перської складно вловити відмінності в лексиці, фонетиці і граматиці, оскільки вони мінімальні.

    Письмова перська в усіх країнах схожа, а ось в усній багато відмінностей. Жителю Ірану, наприклад, доведеться найняти перекладача, щоб поспілкуватися з жителем Таджикистану.

    Врахуйте це при виборі усного перекладача, якщо захочете поїхати в іншу країну. Уточнюйте відразу, фахівець з якого діалекту перської вам потрібен.

    Є ще в перській і різні мовні форми:

    • книжково-письмова, яка є загальноприйнятим стандартом;
    • загальнонаціональна розмовна мова, яку використовують для ввічливого повсякденного спілкування, а також у сучасній літературі;
    • ходемуні — розмовна сленгова форма.

    Головна відмінність перської — велика кількість омографів (однакових за написанням, але різних за звучанням слів). Причина тому — мовна традиція персів писати короткі голосні тільки на початку і в кінці слів.

    Тому заздалегідь вивчайте слова перською, щоб прочитати їх або вимовити. Тут правило «Як читається, так і пишеться» не працює.

    Збираючись на Близький Схід, віддайте свої документи на переклад з російської на перську в професійне бюро. Так ви вбережете себе від безглуздих помилок і нерозуміння в іншій країні.

    Щоб замовити переклад перською, зателефонуйте — ми готові надати вам кращого фахівця.

    svg

    Письмовий переклад туркменською

    Туркменістан — країна «блакитного палива». Економіка цієї країни заснована на видобутку газу і переробці нафтопродуктів. Щорічно ⅔ всього видобутого газу відправляють в Європу та Середню Азію.

    Переклад туркменською мовою для країни «блакитного палива» — Туркменістану

    Половина всього населення країни задіяна в сільському господарстві і на бавовнопереробних фабриках. У цій галузі Туркменістан впевнено конкурує з Узбекистаном.

    Його торговими партнерами є Китай, Іран, Туреччина та Індія, тому підприємництво з Туркменістаном обіцяє непогані перспективи. З кожним роком все популярнішим стає переклад туркменською.

    Переваги перекладу туркменською для бізнеса

    Сумніваєтеся, чи варто перекласти з російської на туркменську презентаційні матеріали вашої компанії? У нас є кілька аргументів, чому треба це зробити.

    • Туркменістан веде політику «відкритих дверей». Починаючи з 2017 року, він націлений на зміцнення двосторонніх зв’язків з іноземними державами та взаємодію з міжнародними організаціями.
    • Внутрішній валовий продукт Узбекистану щороку в середньому зростає на 6,1%.
    • Економіка Узбекистану майже не постраждала під час кризи 2008 року, оскільки була на початковому етапі інтеграції зі світовим ринком.
    • Економіка Туркменістану, що активно розвивається, приваблює безліч зарубіжних інвесторів.

    Ви вже переконалися, що переклад із російської на туркменську вигідний для будь-яких компаній? Не все, однак, тут просто. У цій мові є деякі особливості, які стають випробуванням для перекладача.

    Особливості туркменської мови

    Ми обрали найбільш характерні особливості туркменської мови, які можуть зіграти злий жарт при перекладі.

    • У туркменській використовують 30 діалектів, які належать різним етнічним групам туркмен;
    • для лексики характерна велика кількість іранізмів і арабізмів;
    • в усній і письмовій мові дуже поширені омоніми (Ōt — «вогонь»: ot — «трава»).

    Обираючи бюро перекладів, не ведіться на дешеві пропозиції і обіцянки зробити все швидко. Для правильного перекладу туркменською і дотримання терміну виконання, потрібні досвідчені фахівці і багаторівнева система контролю якості.

    Ми готові надати вам всю інформацію про те, як замовити переклад туркменською. Зв’яжіться з нашим менеджером для подальшої консультації щодо вашого проєкту.

    Відправити запит

    Форма для тих, кому потрібно терміново!

    Введіть свої дані, і вже за хвилину ваш проєкт буде в процесі виконання.

      • png png
      • png png
      Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
      +38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua