svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти

    • png png
    • png png
    • png png
    • Додати файл
      png
    044 221 01 19 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Розрахуйте вартість
    Меню

    Письмовий переклад італійською

    Італія займає третю позицію за величиною ВВП в єврозоні. Також входить до переліку найбільших світових виробників і постачальників таких видів продукції, як:

    • легкий транспорт;
    • побутова техніка;
    • промислове обладнання;
    • сантехніка;
    • одяг та взуття;
    • продовольча продукція.

    Сьогодні співпраця з Італією стає все більш престижною, тому переклад документів італійською мовою особливо актуальний.

    Труднощі перекладу італійською мовою

    Раніше італійську мову пов’язували більше з мистецтвом, а не з бізнесом. Довгі століття правління Римської імперії сприяли тому, що італійська поширилася всією Європою.

    Прабатьком італійської вважають розмовну (вульгарну) латину. Італійський алфавіт містить 21 літеру, 5 з яких спеціально призначені для іноземних слів (k, w, x, y і j). Слово “jeans”, наприклад, англійського походження.

    В епоху Муссоліні запозичень у мові було так багато, що влада зробила спробу «очистити» італійську. Імена Дональда Дака і Міккі Мауса, наприклад, переклали італійською як Paperino і Topolino.

    Особливості італійської мови, або чому переклали ім’я Міккі Мауса

    В італійській більше 50 діалектів, але це лише номінально. Одним із найважливіших є тосканський, який деякі лінгвісти вважають окремою мовою.

    «Божественна комедія» Данте Аліг’єрі, до речі, була написана тосканською. У 1320 році це була мова еліти, тому нею володіло всього 2,5% населення.

    З цієї причини роботу Аліг’єрі вважають не тільки зразком італійської літератури Раннього Відродження, а й одним із найбільш складних творів для перекладу з італійської на російську. «Божественну комедію» перекладали 7 разів. Переклад М.Л. Лозинського, за який лінгвіст отримав Сталінську премію I ступеня в 1946 році, і сьогодні вважають еталонним.

    Зверніть увагу: перекласти документи з російської на італійську вийде дешевше, ніж переклад тосканською, бо вона більш рідкісна.

    За тосканським, другим за поширеністю, йде неаполітанський діалект (7,5 млн осіб). На ньому спілкуються не тільки в Італії, але і в Швейцарії, Ватикані, Сан-Марино і Словенії. У США тосканська італійська займає 5-е місце за популярністю серед учнів.

    Решта діалектів італійської, крім названих, знаходяться на межі вимирання. Тридцяти з них ЮНЕСКО присвоїло статус зникаючих.

    Хочете замовити переклад документів італійською, щоб безперешкодно подорожувати в Тоскану, Венецію або Рим? У нашому штаті знайдуться професіонали, які спроможні працювати навіть із найрідкіснішими діалектами італійської.

    Зверніться до нашого консультанта, і він підбере найкращий для вас варіант. Також він розповість, на чому ви можете заощадити в разі термінових або об’ємних замовлень. Чекаємо на ваш дзвінок!

    Інші послуги

    svg

    Письмовий переклад на урду

    Урду — одна з національних мов Пакистану. Вона друга за поширеністю після англійської.

    Переклад на мову урду. Хто нею говорить і які її особливості

    Перекласти матеріали з російської на урду вигідно для бізнесу. Пакистан має статус аграрно-індустріальної держави, що розвивається, при цьому поряд із країнами БРІКС (Бразилія, Росія, Індія, Китай, ПАР) має найбільший потенціал для розвитку економіки.

    Важливо також, що урду — одна з 22 офіційних мов Індії. Нею говорять 50 мільйонів індусів, а це означає, що, працюючи з урду, ви відкриваєте «двері» і в Індію.

    Перспективи перекладу з російської на урду

    Які ж перспективи чекають українські компанії в Пакистані? Назвемо 3 причини, чому вам варто замовити переклад на урду.

    Постійне зростання ВВП. Темпи економічного розвитку Пакистану постійно зростають. Особливо це стосується таких галузей, як текстильна промисловість, виробництво металу та аграрний сектор. У 2018 році ВВП країни збільшилося на 5,57%. Прогнози аналітиків оптимістичні — валовий продукт Пакистану надалі продовжить стабільно зростати.

    Потік інвесторів. Перший пункт автоматично обумовлює другий — інвестори прагнуть дістатися Пакистану. За 2015-2017 роки закордонне фінансування збільшилося на 23%. Рекомендуємо спробувати щастя в Пакистані, якщо не знайшли фінансової підтримки для свого бізнесу на батьківщині.

    Пільги для інвесторів. Для людей з грошима в Пакистані багато вигід, наприклад:

    • податкові пільги;
    • відсутність подвійного оподаткування;
    • кредити зі зниженою ставкою.

    Будьте «в тренді» і замовляйте письмовий переклад на урду вже зараз. Але перш за все дізнайтеся про деякі особливості цієї «загадкової» мови.

    Особливості перекладу з російської на урду

    Урду, як і багато південноазіатських мов, складна для перекладу. Тільки фахівець, який має реальний досвід спілкування на урду, якісно перекладе текст. Працюючи з урду, рекомендуємо звернути увагу на такі моменти:

    • урду схожий на інші мови (панджабі, хінді);
    • у мові є кілька діалектів: дахіні (поширений в Хайдарабаді і Махараштрі), панжарі, рехта (мова поезії), хариболі (поширений в Делі, Лакхнау, Карачі і Лахорі);
    • у текстах на урду слова в реченні розташовані в певному порядку: спочатку йде суб’єкт, потім об’єкт і в кінці дієслово.

    Найскладніше при роботі з текстами на урду — знайти перекладача в Києві, який професійно володіє цією мовою. Урду рідко вивчають у лінгвістичних університетах, а людей, які оволоділи цією мовою самостійно, не так багато.

    Клієнтам нашої компанії пощастило. У штаті MK:translations працюють кращі фахівці з урду в Україні. Зверніться до нашого консультанта, щоб дізнатися подробиці співпраці з нами.

    svg

    Письмовий переклад англійською

    Такий популярний переклад англійською мовою

    Колись англійська була мовою леді і джентльменів з Туманного Альбіону. Його популярність пов’язана з великою кількістю британських колоній у світі (XVI століття). Їх було більше 100 на всіх континентах.

    Другою причиною для поширення англійської мови став економічний бум в США. Саме там з’явилася «Силіконова долина», інтернет, Iphone та інші прогресивні винаходи, які зробили англійську популярною.

    У наш час ця тенденція не спадає, варто тільки поглянути на цифри:

    • 400 млн носіїв англійської мови у світі;
    • 1,2 млрд вивчають англійську як другу мову;
    • 85% конференцій та міжнародних заходів мають супровід англійською мовою;
    • ⅓ всіх книг у світі публікують англійською;
    • 90% інформації зберігається в інтернеті англійською;
    • 597 освітніх курсів є у вільному доступі безкоштовно.

    Це ще не все, проте, гадаємо, у вас з’явилося вже кілька причин, щоб замовити переклад матеріалів або сайту англійською мовою.

    Рекомендуємо вам звертатися до професіоналів. Чому? Тому що кожні 2 години в англійській з’являється нове слово. Це означає, що фахівці, які займаються вашим текстом, повинні завжди залишатися в курсі останніх лінгвістичних оновлень.
    У компетентному бюро перекладів є загальна ТМ (Translation memory), яка забезпечує автоматичне поповнення словника компанії. Завдяки цьому, якщо у вас стартап із розробки інноваційного рентгена, вся лексика буде доступна при кожному замовленні.

    Як перекласти з російської на англійську

    Матеріали можуть оновлюватися скільки завгодно разів, але з кожним новим замовленням зробити письмовий переклад з російської на англійську буде простіше. Тому для вас вигідніше довгострокове співробітництво з бюро.

    Професійне бюро виграє у конкурентів-фрілансерів не тільки за рахунок ТМ. В Україні лише 20% населення або кожна 5-та особа знає англійську на достатньому для розмови рівні.

    Перекладацькі компанії наймають перекладачів та носіїв з усього світу. Перед входженням у базу їх ретельно тестують і опитують. Такий відбір пов’язаний із тим, що бюро дає гарантію на переклад з російської на англійську і відповідає за свою репутацію та репутацію клієнта.

    Це означає, що шанс того, що вам трапиться фахівець, який видасть свій рівень “London is the capital of Great Britain” за високий Proficiency, майже нульовий.

    Останньою особливістю, через яку вам краще звернутися до перекладача з досвідом — це заплутана англійська граматика. Всі, хто хоч трохи мав справу з цією мовою, помічали, що правило «як чується, так і пишеться» в англійській не працює.

    На захист цієї мови скажемо, що вона не завжди була такою. Велику роль у цьому зіграв книговидавець Вільям Кекстон у 1470 році. Він та його співробітники в друкарні були фламандцями. Тому вони дали книгам письмовий переклад тією англійською, яка для них була звичною.

    Цей переклад прижився, і тепер тільки досвідчений знавець англійської розуміє тонкощі граматики. У нашому бюро штат налічує 800 перекладачів і редакторів. Більшість із них займаються перекладом з російської на англійську.

    Вам потрібно лише зв’язатися з нашим консультантом, і вже через 15 хвилин у вас буде готове рішення для вашого проєкту.

    svg

    Письмовий переклад болгарською

    Економіка Болгарії відрізняється вільним ринком. Це означає, що приватний сектор тут значно більший, ніж державний. За це Болгарія отримала статус промислово розвиненої країни верхнього середнього доходу від Світового банку.

    «Пастки», такої знайомої болгарської мови

    Економіка цієї країни пережила спади і падіння. За часів світової фінансової кризи 2008 року дохід Болгарії впав у 5,5 разів, але вже через рік вона змогла піднятися.

    За свободу і стабільність Болгарію полюбили інвестори з усього світу. У 2018 році іноземні інвестори вклали в Болгарію 1,532 млрд. євро або на 10.3% більше, ніж в 2017 році, показують дані Болгарського народного банку (БНБ).

    З цієї причини підприємці СНД в 2019 році зайнялися активною підготовкою до підкорення ринку Болгарії. Досвідчені бізнесмени знають, що підготовку починають з письмового перекладу матеріалів болгарською мовою.

    Братська мова російської — болгарська

    Болгарам, а саме Кирилу і Мефодію, ми зобов’язані створенням першого російського алфавіту — кирилиці. Вона є основою болгарської та російської мови.

    Самі болгари використовують 50-60% слів, подібних до російських. Деякі слова запозичені зі староросійської: очі, перст, глава, держава. Тому перекласти з російської на болгарську текст набагато простіше у зв’язку зі схожістю цих мов.

    Ба більше, болгарська дуже схожа з чеською, сербською, хорватською, польською та українською. Є також безліч запозичених іноземних слів з французької, турецької, англійської, німецької.

    Лексичні збіги не повинні вас обманювати! У болгарській багато «помилкових друзів перекладача», які перекладаються з російської на болгарську зовсім не так, як можна очікувати. Наприклад, «наречена» — це не дівчина на виданні, а «булка», а «булка» (хлібобулочний виріб) — це «питка».

    На щастя тих, хто вивчає болгарську, в цій мові всього 3 відмінка: називний, знахідний і давальний. Більш важливу роль відіграють прийменники — вони виконують роль більшості відмінків.

    Деякі лінгвісти вважають, що відмінків у болгарській взагалі немає. Тільки аналог українського кличного відмінка, який використовують при зверненні.

    Ще однією особливістю письмового та усного перекладу болгарською є буква Ъ. Це не просто твердий знак, як у російській. У Болгарії цю букву читають як «а» чи «о», наприклад: «грЪб» (назад), «бЪрзо»(швидко). Наведені приклади теж із розряду «помилкових друзів перекладача».

    Словотворення в болгарській має ще один нюанс — це визначена форма. Подібно чимось на артикль “the”, який ставлять в англійській перед уже згаданими словами. Роль такого артикля в болгарській виконують 6 часток:  -та, -то, -ът, -а, -ят,  -те.
    Це не всі особливості болгарської мови, які існують, але вам знати більше і не потрібно. Все інше знають фахівці нашого бюро перекладів, які із задоволенням виконають для вас переклад з російської на болгарську.
    Обговорити співпрацю ви можете з нашим консультантом. Чекаємо на ваш дзвінок!

    svg

    Письмовий переклад перською

    Перську мову за її мелодійність називають «французькою Сходу». Цією мовою була написана збірка казок «Тисяча й одна ніч», розказаних колись красунею Шахразадою перському царю Шахріяру.

    Переклад перською мовою заворожить вашого клієнта

    Її діалектами говорять в 11 країнах. Західний фарсі прийнятий в Ірані, Іраку, Бахрейні та Кувейті. Дарі (діалект перської) офіційно затвердили в Афганістані, Пакистані, Таджикистані та Узбекистані.

    Поширеність перської мови дає можливість вести свої справи в багатьох країнах Близького Сходу, хоча насамперед рекомендуємо зробити письмовий переклад документів перською мовою.

    Перська мова крізь століття

    Перська мова має багато нюансів, які не під силу Google-перекладачеві.

    У перській немає класичної академічної граматики. Є тільки описи традиційної літературної перської, заснованої на прикладах рядків древніх поетів.

    Сучасна перська багато в чому не відрізняється від стародавньої, а це означає, що перекладач легко зможе її перекласти російською. До того ж сучасні терміни описують на основі європейських моделей слів.

    Перська має 3 основних діалекти:

    • фарсі (іранський фарсі) — Іран і країни Перської затоки;
    • дарі — Афганістан і Пакистан;
    • таджицький діалект — Таджикистан і Узбекистан.

    При перекладі з російської на діалекти перської складно вловити відмінності в лексиці, фонетиці і граматиці, оскільки вони мінімальні.

    Письмова перська в усіх країнах схожа, а ось в усній багато відмінностей. Жителю Ірану, наприклад, доведеться найняти перекладача, щоб поспілкуватися з жителем Таджикистану.

    Врахуйте це при виборі усного перекладача, якщо захочете поїхати в іншу країну. Уточнюйте відразу, фахівець з якого діалекту перської вам потрібен.

    Є ще в перській і різні мовні форми:

    • книжково-письмова, яка є загальноприйнятим стандартом;
    • загальнонаціональна розмовна мова, яку використовують для ввічливого повсякденного спілкування, а також у сучасній літературі;
    • ходемуні — розмовна сленгова форма.

    Головна відмінність перської — велика кількість омографів (однакових за написанням, але різних за звучанням слів). Причина тому — мовна традиція персів писати короткі голосні тільки на початку і в кінці слів.

    Тому заздалегідь вивчайте слова перською, щоб прочитати їх або вимовити. Тут правило «Як читається, так і пишеться» не працює.

    Збираючись на Близький Схід, віддайте свої документи на переклад з російської на перську в професійне бюро. Так ви вбережете себе від безглуздих помилок і нерозуміння в іншій країні.

    Щоб замовити переклад перською, зателефонуйте — ми готові надати вам кращого фахівця.

    svg

    Письмовий переклад на іврит

    Переклад на іврит — моу, яка «повстала з попелу»

    Ізраїль — країна бізнесменів малої і середньої ланки.
    Тільки за 2017 рік в Ізраїлі зареєструвалося на 28% більше малих підприємців, ніж у 2016 році, при цьому щороку їх число зростає. В Ізраїлі 99% від загального числа підприємств припадає на сектори малого і середнього бізнесу.

    Іноземні підприємці також відзначають стабільність економічної системи Ізраїлю. Він займає 53-е місце в рейтингу Світового банку та Всесвітнього економічного форуму.

    З цієї причини багато бізнесменів хочуть починати свою справу саме тут. Для цього їм потрібен перш за все переклад матеріалів на іврит.

    Відродження івриту

    Іврит не тільки вигідний у бізнесі, але і цікавий як мова. У світі на івриті говорять 9 мільйонів осіб. В основному це жителі Ізраїлю та єврейські громади в усьому світі.

    Наразі жителі Ізраїлю використовують сучасний розмовний варіант, який був відроджений. Оригінальна мова з’явилася між XIII і VII століттями до н.е. Вважають, що саме з івриту перекладали Біблію російською та іншими мовами світу.
    Іврит отримав статус мертвої мови, і впродовж 18 століть його використовували тільки вузькі галузі. Це сталося через його витіснення в розмовній мові іншою мовою древніх євреїв — арамейською.

    «Мертвий» іврит використовували в богослужіннях, літературі, науці, а також у мові ортодоксальних євреїв (хасидів). В кінці XIX — початку XX століття його почали активно відроджувати члени руху хаскала.
    Під час відновлення мови багато термінів із «старої» мови оновили, а деякі позначення просто вигадали.
    Іврит не можна назвати простим для перекладу російською. У цій мові є особливості, які недосвідченому перекладачеві складно сприймати.

    В ізраїльському алфавіті, наприклад, всього 22 букви, але всі вони приголосні. У словах голосні звуки, звісно, вимовляють, але у письмовому вигляді їх не позначають.

    Винятком є тексти для тих, хто вивчає мову, релігійна література та дитячі книжки. Тут біля слів пишуть оголоси (некудот) — спеціальні крапки, які позначають голосні звуки.

    При письмовому перекладі на іврит важливо враховувати кожну таку крапку, інакше значення слова може сильно змінитися.
    Ще однією особливістю івриту є поділ дієслів на групи (біньяни). Всього їх 7. Кожне дієслово, залежно від кореня, змінюється відносно свого біньяна.

    Все це відразу складно усвідомити, але досвідчені фахівці з перекладу з російської на іврит роблять це «автоматично». Ми, наприклад, до свого штату відбираємо фахівців лише з досвідом від 5 років.

    Тож ми гарантуємо, що ваш переклад буде виконаний на вищому рівні. Хочете перевірити та замовити переклад на іврит? Тоді залишайте тестове завдання у нас на сайті (обсягом 1 тисяча знаків із пробілами) https://mk-translations.ua/
     Надсилайте нам текст необхідної вам тематики, і вже через кілька днів ви отримаєте відповідь у двох примірниках.
    Це дасть вам можливість обрати той переклад і того виконавця, який найкраще підходить для виконання вашого замовлення.

    svg

    Письмовий переклад арабською

    Арабська мова — це мова історій про Шахразаду, Аладдіна і Синдбада. Завдяки їй можна не тільки розважати дітей, а й досягти успіху в бізнесі.

    Східна казка: переклад арабською мовою

    Все тому, що арабську мову використовують у 25 країнах світу: від Оману до Мавританії. Тому переклад контенту для бізнесу арабською мовою дає безмежні можливості для зростання міжнародного партнерства компанії.

    У світі цією мовою розмовляють близько 280 млн осіб. До того ж арабська — це офіційна мова ісламу, а значить, що всі мусульмани говорять нею. Це 1,6 мільярда людей, тобто 23% від загального населення планети.

    Прогнозують, що до 2050 року мусульман на Землі стане майже стільки ж, скільки і християн, тобто їх число збільшиться в 2 рази.

    Таке широке поширення зробило арабську однією з 6 офіційних мов ООН. До того ж міжнародна наука — математика — також ґрунтується на арабських числах та символах.

    Всі математики світу складають 84 наукових «сімейства». До того ж на математичних розрахунках базується фізика, техніка, астрономія, а також такі порівняно далекі від математики науки як хімія, геологія, медицина, біологія, археологія, економіка, метеорологія.

    Тому приймаючи рішення перекласти матеріали з російської на арабську, ви відкриваєте для себе і своєї компанії весь світ.

    Детально про арабську мову

    Першою особливістю арабської мови є її алфавіт. У ньому всього 28 букв, але вони значно відрізняються від російських у зв’язку з арамейським походженням.

    Араби, наприклад, пишуть справа наліво.  Голосні у них позначаються діакритичними знаками — крапками (надрядковими і підрядковими). Є і своя техніка буквоутворення в арабській мові. Всі букви, крім 6 (’алиф, да̄ль, з̱а̄ль, ра̄’, за̄, ўаў), мають по 4 малюнки: ізольований, початковий, середній і кінцевий.

    Запозичувати араби не люблять. Для кожного нового поняття вони придумують свої назви, які часом важко перекласти з російської на арабську. З цієї причини арабську вважають однією з найскладніших мов для вивчення.

    В арабській переважає складна граматика, яка обумовлена більше культурно, ніж логічно. Крім того, арабська писемність відрізняється такою низкою ознак:

    • відсутністю великих літер;
    • відсутністю знаків пунктуації;
    • написанням не слів, а цілих описових візерунків;
    • надкресленням, а не підкресленням важливої інформації.

    Втративши одну з цих деталей, письмовий переклад арабською або з арабської, буде мати безліч помилок. Про них ви можете дізнатися в найбільш невідповідний момент: на співбесіді в посольстві, на кордоні під час паспортного контролю або на презентації прямо перед арабськими партнерами.

    До чого це призведе? До втрати ваших грошей, нервів та часу. Найкращим рішенням у такій ситуації буде звернення до професійного бюро.

    Тоді ваш переклад із російської на арабську матиме гарантію якості, і ви зможете бути спокійні. Щоб замовити переклад арабською, зв’яжіться з нашим консультантом, і він вже зараз запропонує вам персональне рішення для вашого проєкту.

    Відправити запит

    Форма для тих, кому потрібно терміново!

    Введіть свої дані, і вже за хвилину ваш проєкт буде в процесі виконання.

      • png png
      • png png
      Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
      +38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua