Письмовий переклад грецькою
Переклад грецькою мовою, який принесе у ваш бізнес «диво»
В історії сучасної Греції було багато злетів і падінь.
Найбільш успішним для Греції був період кінця 50-х — 60-х рр. минулого століття, який отримав назву «грецьке економічне диво». Тоді темпи зростання ВВП за рік у середньому досягали 7%. Це дозволило Греції зайняти друге місце у світі за економічним розвитком. Перше тоді було за Японією.
У 2008 році світ накрила глобальна фінансова криза. Після такого фінансового спаду економіка Греції серйозно постраждала. У 2015 році владі довелося оголосити дефолт через накопичений зовнішній борг.
Однак, вже в 2017-2018 році в рейтингу країн за рівнем розвитку Греція піднялася з 200-го місця (рівень країн, що розвиваються) до 50-го.
Завдяки такому «везінню» письмовий переклад грецькою мовою і досі залишається трендом для підприємців СНД.
Спорідненість російської та новогрецької мов
Основою для сучасної мови греків послужила давньогрецька мова, але не можна говорити, що це одне і те ж. Згодом новогрецьке наріччя зазнало змін, які сильно відрізняють його від давньої мови.
До 1976 року існувало навіть таке явище, як диглосія, тобто поширення відразу 2-х варіантів грецької мови: старої і нової.
Самі греки називають ελληνικά або ελληνική γλώσσα. У світі нею говорять 15 млн осіб: переважно жителі Греції, Кіпру і грецька діаспора в США, Канаді та Австралії.
Російськомовні жителі СНД теж говорять грецькою. «Як це?», запитаєте ви.
В українській мові багато запозичень із грецької. Наприклад, такі буденні слова як ліжко, крокодил, зошит, ліхтар, оцет, лялька, буряк, огірок, парус не потрібно перекладати з російської на грецьку.
Крім запозичень російська має багато схожих рис із грецькою. В ній також є категорії роду, відміни і відмінку. Існує навіть науково-обґрунтована теорія про те, що Кирило і Мефодій створили кирилицю на основі грецької абетки.
Доказом цьому служить те, що 27 букв кирилиці збігаються або віддалено нагадують грецькі 20. З цієї причини навіть вимова російських і грецьких слів схожа. Тому усний переклад з російської на грецьку є одним з найпростіших.
«Мова всього світу» — англійська — також має багато запозичень із грецької. Наприклад, “academy” (академія), “apology” (вибачення), “marathon” (марафон), “siren” (сирена), а також усі слова, які починаються з буквосполучення “ph”.
Деякі зі слів стали настільки мультикультурними, що не потребують ні усного, ні письмового перекладу з грецької. Такі як «філософія», «фізика», «алгебра» і ще багато наукових термінів.
Тому, якщо ви пишете дисертацію для іноземного вишу або статтю в міжнародне видання грецькою, будьте спокійні. Перекладачі нечасто допускають помилки в наукових термінах грецького походження.
Хочете перестрахуватися та замовити якісний переклад грецькою? Тоді зверніться до професіоналів! Кожен наш фахівець має досвід у перекладі з російської на грецьку від 5 років.