svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти

    • png png
    • png png
    • png png
    • Додати файл
      png
    044 221 01 19 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Розрахуйте вартість
    Меню

    Письмовий переклад боснійською

    Боснія і Герцеговина — це країна, яка після розпаду Югославії в 1992 році пережила військовий внутрішній конфлікт і зараз «повстає з попелу». З 2013 року, за даними міжнародних організацій, економіка Боснії і Герцеговини почала відновлюватися.

    Переклад боснійською — мовою, що має 5 назв

    Країни з усього світу підтримують її фінансово та інвестують у промисловість. Наприклад, у 2016 році уряд отримав кредит КНР у розмірі $10 млрд в рамках співпраці «16+1» (формат співпраці Китаю і країн Центральної та Східної Європи).

    Однією з найбільш розвинених сфер економіки Боснії і Герцеговини є туризм. Тут популярні такі види туристичного бізнесу як:

    • зимовий;
    • морський;
    • спа-туризм;
    • екотуризм;
    • культурний туризм і паломництво.

    Туризм у Боснії і Герцеговині – це сектор економіки, який стрімко розвивається. Щороку дохід від цього сектору зростає на 24%. У 2013 році країна навіть отримала 8-е місце за доброзичливістю до туристів на Всесвітньому економічному форумі.

    Туристи часто наймають місцеві бюро перекладів для супроводу та усного перекладу боснійською мовою. Письмовий же переклад документів боснійською ми рекомендуємо вам здійснювати ще вдома, в Україні.

    Проблеми офіційного статусу боснійської мови

    Боснійська мова по-своєму унікальна. У неї 5 назв: у світі вона має 3 імені — босняцька, босанська, бошняцька, а самі боснійці її називають bosanski jezik або босански језик.

    Боснійською говорять близько 1,33 млн осіб. У неї багато схожих рис із сусідніми хорватською та сербською мовами. Її відрізняє наявність турцизмів, арабізмів і персизмів. Тому, аби перекласти текст з російської на боснійську, фахівцеві знадобляться базові знання цих мов.

    Крім великої кількості запозичень, боснійська відрізняється:

    • наявністю приголосної фонеми /h/;
    • використанням орієнталізмів — слів, які від­тв­орю­ють ба­гато в чому умов­ний об­раз Схо­ду­ як осо­бли­вого сві­ту;
    • усуненням сербізмів і направленням мови в хорватську «сторону».

    При письмовому перекладі з російської на боснійську наші фахівці відзначають, що ця мова ідентична за граматикою із сербською і хорватською.

    На жаль, її унікальність не впливає на її офіційний статус у Боснії і Герцеговині. Ця мова всього лише третя державна мова після вищезгаданих хорватської і сербської.

    Влада конституційно закріпила рівноправність всіх трьох мов, але фактично в країні присутній сильний поділ мов на етнічні групи в повсякденному житті, освіті та ЗМІ. Боснійську використовують здебільшого мусульманські представники населення.

    З цієї причини, перш ніж їхати в Боснію і Герцеговину для відкриття справи, переконайтеся, що вам потрібно замовити переклад боснійською. Регіон вашої ЦА запросто може користуватися сербською або хорватською.

    Наші фахівці з радістю вам допоможуть у вирішенні цього питання та інших, що стосуються перекладу з російської на боснійську. Наш сайт працює в режимі 24/7, тому ви можете залишити заявку в будь-який зручний час: https://mk-translations.ua/

    Інші послуги

    svg

    Письмовий переклад чеською

    Чехія — одна з найбільш стабільних і економічно розвинених країн Західної Європи. У Чехії зосереджено чимало філій європейських компаній.

    Як перекласти на чеську мову «ганьба» і не зганьбитися

    Іноземних інвесторів тут особливо приваблюють розвинена промисловість і сфера послуг. У великих містах щорічно проходять промислові виставки, на які з’їжджаються підприємці з усього світу. Це сприяє тому, що переклад з російської на чеську став сьогодні особливо актуальний.

    Особливості перекладу з російської на чеську

    Чеська мова по-своєму цікава і не менш складна. Багато слів схожі на знайомі нам поняття, проте їх значення сильно відрізняються від звичних нам у російській мові. Слово “рozor”, наприклад, означає «увага», а “stůl” — це стіл, а не стілець, як може здатися.

    При письмовому та усному перекладі чеською важливо враховувати такі 3 особливості чеської мови:

    • у ній є складотворні приголосні [ŗ] і [ļ], яких немає в російській мові;
    • для чеської мови характерна міжмовна енантіосемія, коли однакові за звучанням слова мають протилежні значення: woń — запах, ovoce – фрукти, zapominać — забувати;
    • у чеській мові є слова, що складаються лише з приголосних звуків. З таких слів можна скласти ціле речення, наприклад, “Strč prst skrz krk” — «просунь палець у горло».

    Складнощі перекладу з російської на чеську

    Професійний перекладач, щоб перекласти з російської на чеську, повинен дотримуватися 3 принципів:

    • знати основні ідіоми та мовні кліше чеської мови;
    • володіти різними формами чеської (літературна, книжкова, розмовна, загальночеська);
    • спеціалізуватися на певній тематиці (медична, юридична, художня і т.д.).

    Готуєтеся до поїздки в Чехію і вам необхідно перекласти документи чеською мовою? Зверніться до професійного бюро перекладів, яке гарантує компетентність перекладача.

    Фахівці нашого бюро проходять багатоетапну перевірку, перш ніж потрапляють до нашої бази перекладачів. Досвід роботи у всіх наших перекладачів становить не менше 5 років, при цьому кожен із них спеціалізується на певній тематиці.

    Хочете самостійно переконатися в якості перекладу? Ви можете замовити тестовий переклад чеською. Для цього надішліть нам тестове завдання (1 тисяча знаків із пробілами), а наш консультант уточнить усі деталі подальшої співпраці.

    Як кажуть у Чехії: Hodně štěstí! — Бажаємо удачі!

    svg

    Письмовий переклад грузинською

    Переклад грузинською мовою, який відстояв народ

    Грузія, за даними Світового банку, займає 6-е місце серед 189 країн, як держава, де варто починати свою справу.
    Завдяки такій лояльності до малого і середнього бізнесу ця країна посіла 118-е місце за обсягом ВВП у світі ще в 2011 році. Ще після виходу з Радянського союзу Грузія почала активну міжнародну співпрацю:

    • 1992 рік — членство Грузії у Світовому банку;
    • 1992 рік — входження до Міжнародного валютного фонду (МВФ);
    • 1993 рік — вступ до Міжнародної асоціації розвитку;
    • 1998 рік — членство в Чорноморському банку торгівлі та розвитку;
    • 2000 рік — входження до Світової організації торгівлі (СОТ).

    Такі широкі зв’язки зі світовими співдружностями стали причиною того, що в наш час підприємці з СНД прагнуть побудувати бізнес саме в Грузії. Перш за все, для цього потрібен переклад документації грузинською мовою.

    Особливості грузинської мови

    Грузинська мова існує вже 18 століть. Її алфавіт створив цар Фарнаваз у III ст. н. е. За тисячу років у грузинській мові змінилися 3 алфавіти:

    • мргловані (стародавнє письмо);
    • нусхурі (церковне письмо);
    • мхедрулі (цивільне письмо).

    Всі три алфавіти включені ЮНЕСКО до світової культурної спадщини.
    У радянський період грузинського могло не бути зовсім. Влада СРСР забороняла цю мову. Тому 41 рік тому, а саме 14 квітня 1978 року, 100 тисяч осіб, до яких в основному входила інтелігенція та студентство, вийшли на мітинг у центрі Тбілісі.

    Збори були присвячені захисту грузинської мови. Тодішня влада Грузії також висловила «тиху» підтримку, що зберегло цю мову як державну. Тепер щороку цей день відзначається, як День захисту грузинської мови.

    У наш час грузинською говорять 4 млн осіб, які проживають на території Грузії, а також у Туреччині, Росії і США. Теперішній уряд ретельно «очищає» мову від запозичень. Терміни радянського періоду перекладають з російської на грузинську.
    Незважаючи на своє давнє коріння, грузинська мова не відстає від сучасних лінгвістичних трендів. Наприклад, цифровий вік і комп’ютеризація вимагають максимального змістового навантаження при мінімумі символів.

    Грузинська мова тут ідеальна. Її гнучкість дає можливість пояснити ціле речення одним словом. Слово «шевчаме», наприклад, означає в перекладі з грузинської на російську «я не збирався це їсти, але у мене так вийшло мимоволі».
    Крім лаконічності в цій мові є ще кілька примітних особливостей:

    • відсутність великих літер;
    • відсутність категорії роду;
    • наявність 18 різних діалектів;
    • 3 форми згоди: діах (формальне), кі (неформальне) і хо (розмовне).

    Такі нюанси може врахувати лише справжній перекладач. Письмовий переклад з російської на грузинську Google-перекладачем спричинить смислові та граматичні помилки.

    Тому ми рекомендуємо вам звертатися за перекладом лише до фахівця з багаторічним досвідом. Це врятує вашу репутацію в бізнес-середовищі і ваш гаманець від витрат на переробку роботи.

    Щоб замовити переклад грузинською, зв’яжіться з нашим консультантом. Впродовж 15 хвилин він дасть вам готове рішення для перекладу проєкту з російської на грузинську.

    svg

    Письмовий переклад на німецьку

    Німці відомі своєю педантичністю у всьому. Ця риса, очевидно, сприяла тому, що у світовій економіці за загальним обсягом ВВП Німеччина довгий час утримує лідерські позиції (3–4-е місце в різні роки). Найбільший дохід Німеччини приносить сфера послуг (54%), а німецькі товари славляться якістю у всьому світі:

    • автомобілі Mercedes ($48,601 млрд і 2-е місце у світі серед автоконцернів);
    • спортивне взуття Adidas ($21,915 млрд за 2018 рік);
    • косметика Nivea (5,402 млрд євро за 2018 рік);
    • побутова хімія Henkel (середній дохід $ 20 млрд);
    • кава Tchibo (середній дохід $ 34 млн).

    Переклад німецькою мовою, який допоможе заробити і подорожувати

    Вигідні умови для роботи або бізнесу приваблюють сюди жителів інших країн. У країні, за офіційними даними Федерального бюро статистики в Німеччині, проживало 16,5 млн іммігрантів.

    Хочете потрапити і працювати в Німеччині легально? Для початку зробіть переклад з російської на німецьку пакет документації. Не нехтуйте жодним документом, будь то медична довідка або сертифікат масажиста. Під час переїзду вам може знадобитися все.

    Те ж стосується і бізнесу. З російської на німецьку радимо перекласти кожен договір або ліцензію, щоб спростити оформлення бізнесу і переговори з місцевою владою.

    Особливості німецької мови, або чому німці сміються над англійськими парфумами

    Німецька — одна з офіційних мов Євросоюзу. Нею говорять не тільки в Німеччині, але і в Австрії, Ліхтенштейні, Швейцарії, Люксембурзі та Бельгії (половина жителів володіє французькою, половина — німецькою).

    Могли говорити німецькою і жителі США. Існує легенда про те, що в XVIII столітті між колоніями проходило голосування, яку мову на території Штатів зробити офіційною. Англійська перемогла з перевагою в 1 голос.

    Насправді це вигадка. Німецькомовні колонії Вірджинії подавали петицію про переклад офіційних документів німецькою.

    Не менш популярний і міф про те, що першою друкованою книгою в світі стала Біблія Гутенберга німецькою. Насправді вона була латиною, а ось друковану версію Біблії Ментеліна, яка з’явилася на 10 років пізніше, в 1465 році, дійсно випустили німецькою.

    Сьогодні німецька, як і англійська, одна з найбільш популярних мов Google. Близько 7% всіх користувачів Інтернету німецькомовні, а 12% всіх пошукових запитів вводять німецькою.

    Спільна історія німецької та англійської на цьому не закінчується. Англійці деякі слова запозичили у німців: “maus” – “mouse” — «миша», “haus” – “house”— «будинок”. Є, щоправда, і «помилкові друзі перекладачів»: “mist” у перекладі з англійської — «туман», але німецькою це означає «пташиний послід».

    Це легко пояснює, чому туалетна вода “Irish Mist” не користувалася попитом у німців. Пізніше англійські маркетологи перейменували її на “Irisch Moos” (ірландський мох).

    Щоб замовити переклад німецькою вашої рекламної компанії, зверніться до нас.

    Ми зробимо транскреацію реклами та художньої літератури на рівні “Das ist fantastisch”!

    svg

    Письмовий переклад татарською

    Татарстан за розвиненістю економіки може конкурувати з незалежними державами, хоча і вважається суверенною республікою РФ. Він займає 6-е місце за зростанням ВВП серед усіх суб’єктів Російської Федерації.

    Переклад татарською мовою як «вікно» в майбутнє

    Республіка входить до трійки лідерів за обсягом сільськогосподарської продукції. Татарстан — економічно благополучний регіон, рівень зареєстрованого безробіття в 2015 році тут склав усього 0,88%.

    Серед світових партнерів Татарстан найбільш тісно співпрацює з Туреччиною. У 2008 році обсяг товарообігу між Татарстаном і Туреччиною досяг 3 млрд доларів.

    У стратегії розвитку Татарстану уряд планує до 2030 року збільшити ВРП (валовий регіональний продукт) у 4,3 рази. З цієї причини бізнесмени, які ретельно аналізують перспективи розвитку світового ринку, вже зараз шукають виконавців, щоб перекласти з російської на татарську свої бізнес-матеріали.

    Особливості перекладу з російської на татарську

    Не поспішайте відразу шукати перекладача. Розберемо перш за все особливості другої за поширеністю мови в РФ.

    • Розмовний татарський ділять на 3 діалекти: західний (мішарський), казанський (середній) і східний (сибірсько-татарський).
    • Літературна форма татарської мови (фонетика і лексика) ближча до середнього діалекту, а за морфологічною структурою — до західного.
    • Татарська писемність зазнала серйозних змін: до 1927 року вона формувалася на основі арабської графіки, з 1927 до 1939 року за основу прийняли латиницю, а з 1939 року до наших днів — кирилицю.

    Очевидно, що письмовий і усний переклад татарською вимагає зусиль справжнього професіонала.

    При цьому фахівців, які володіють татарською, з кожним роком стає менше.

    За останні 8 років кількість носіїв татарської мови (5 млн) зменшилася на 1 млн.

    У Татарстані всього 29 татарсько-російських шкіл і 12 татарських. З 33 радіостанцій у республіці тільки 4 ведуть трансляцію татарською. Зарубіжні фільми цією мовою не перекладають, а художні виходять раз на кілька років. При цьому татарська досі залишається мовою держструктур і бізнесу.

    Компанія MK:translations стежить за останніми тенденціями у сфері перекладу, тому наш штат повністю укомплектований фахівцями.

    Як замовити переклад із російської на татарську, ви можете дізнатися у нашого консультанта.

    svg

    Письмовий переклад російською

    У іноземців, які відвідують країни колишнього СНД або працюють із російськими клієнтами, часто виникає проблема письмового та усного перекладу російською мовою.

    Труднощі перекладу російською мовою для іноземців

    Іноді це призводить до смішних помилок. Наприклад, перекладач в одному з турецьких готелів не зміг подужати стандартну фразу “Please, don’t disturb” і російською переклав її як “прохання не дистербувати”.

    В англійській мові більше 1 мільйона слів, але навіть серед такої кількості для деяких понять російською важко знайти переклад.

    У російській мові всього 3 часи і певна структура пропозицій, однак це не робить її простішою. У світі російську вважають однією з найскладніших для вивчення мов. Чого тільки варто іноземцю проговорити звуки «ч», «ш» і «щ» або вивчити 6 відмінків! З цієї ж причини англійці засвоюють просту фразу «Я люблю вас» за допомогою мнемоніки “yellow-blue-bus”.

    Особливості перекладу російською мовою

    Є в російській також слова, які взагалі не підлягають перекладу. В англійській, наприклад, немає еквівалента слову «вульгарність».

    Професор Світлана Бойм із Гарвардського університету своїм студентам значення цього слова описувала так: «Воно поєднує в собі дрібницю, вульгарність, сексуальну розбещеність і бездушність».

    Те ж стосується і слова «туга». Письменник і перекладач Володимир Набоков пояснював його по-своєму: «Жодне слово в англійській не може передати всі нюанси «туги». Це почуття духовного страждання без будь-якої особливої причини. На менш сумному рівні це слабкий біль душі… невиразне занепокоєння, ностальгія, любовне прагнення».

    Користуйтеся послугами носіїв мови — ось головна рекомендація нашого бюро перекладів. Це збереже ваші документи від безглуздих помилок і грубих смислових помилок.

    У нашому штаті понад 800 перекладачів, серед яких майже ⅔ — носії російської мови. Цей фактор безпосередньо впливає на високу якість перекладів MK:translations з російської.

    Надішліть нам тестове завдання (1 тисяча знаків із пробілами) і переконайтеся в цьому самі. Хочете замовити переклад російською? Ви можете зв’язатися з менеджером або залишити свою заявку на офіційному сайті компанії.

    Як сказав французький письменник Проспер Меріме: «Російська мова створена для поезії, вона надзвичайно багата і примітна перш за все тонкістю відтінків».

    Наша команда знає про це все!

    svg

    Письмовий переклад таджицькою

    Таджикистан розташований далеко від основних транспортних потоків Європи. З кожним роком все більше туристів відвідують цю країну. Людей сюди приваблює краса первозданної природи і доступність послуг для бюджетного туриста.

    Якісний переклад таджицькою мовою для вдалого відпочинку

    Не знаєте, куди поїхати влітку відпочивати? Зверніть увагу на одне з популярних туристичних напрямків Таджикистану: Душанбе, Худжанд або Хорог. Зробивши свій вибір, не забудьте перекласти документи з російської на таджицьку.

    Особливості таджицької мови

    Замовляючи переклад таджицькою, потрібно розуміти, які складнощі можуть очікувати перекладача, який працює з вашими документами. Для цього рекомендуємо побільше дізнатися про особливості таджицької мови.

    Почнемо з того, що раніше таджицької мови не існувало. Було таджицьке наріччя перської мови, на формування якого вплинули мови сусідніх країн. За радянських часів на таджицьку сильно впливала російська мова. Сучасна таджицький — це суміш фонології узбецької та граматики перської мов.

    При перекладі з російської на таджицьку лінгвісти звертають увагу на низку важливих факторів.

    • Таджицька має безліч груп діалектів: власне північні, центральні, власне південні, південно-східні і дві перехідні.
    • У таджицькій мові відсутні відмінки.
    • Всі слова в таджицькій чоловічого роду.
    • Для позначення жіночого роду використовують слова «зан» (дівчина) або «духтар»(жінка).
    • Дієслова не мають чітко вираженої форми написання, їх передають через прийменники, післяйменники, ізафет (особливий ненаголошений показник), дієслова-зв’язки.
    • Дієслова у таджицькій мові мають по дві основи: для теперішнього часу і для минулого.
    • У таджицькій мові 4 способи: дійсний, умовний, наказовий і припустимий.

    Це далеко не всі тонкощі письмового перекладу таджицькою, проте нашу команду складнощі не лякають. Хочете переконатися в цьому самі? Щоб замовити тестовий переклад таджицькою, надішліть нам текст до 1 тисячі знаків із пробілами.

    Наш менеджер підготує вам переклад у двох примірниках, щоб ви самостійно могли обрати виконавця для свого замовлення.

    Хочете більше дізнатися про співпрацю з нами? Зв’яжіться з нашим менеджером. Він запропонує найкращі варіанти для виконання вашого замовлення і поділиться корисними «лайфхаками», як заощадити на перекладі документів з російської на таджицьку.

    Відправити запит

    Форма для тих, кому потрібно терміново!

    Введіть свої дані, і вже за хвилину ваш проєкт буде в процесі виконання.

      • png png
      • png png
      Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
      +38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua