Письмовий переклад азербайджанською
Культурний аспект перекладу азербайджанською мовою
Азербайджан — це країна, яка за останні роки успішно здолала бідність та виходить у лідери з економічного зростання. За останні 10 років їй вдалося знизити рівень незаможних громадян у 4 рази — з 45% до 11%.
Починаючи з 2007 року влада Азербайджану почала вкладати кошти в ІКТ (інформаційно-комунікаційні технології). Тепер вони отримали «плоди» у вигляді зростання ВВП на 30%.
Завдяки такому сприятливому «мікроклімату» до країни прибувають інвестори з усього світу. За останні роки в економіку країни було вкладено 70 млрд доларів. Азербайджанська влада навіть визначили 5-ку країн-лідерів з інвестицій:
- Великобританія (46,2%);
- США (14,3%);
- Японія (9,1%);
- Норвегія (5,1%);
- Туреччина (4,1%).
Країни СНД хоч і не входять до списку головних інвесторів Азербайджану, теж прагнуть підкорити ринок цієї країни. Першим кроком до цього є переклад матеріалів азербайджанською мовою.
Походження азербайджанської мови
У світі азербайджанською говорять 473 тисячі осіб в Азербайджані і 20 млн в усьому світі. Така різниця в цифрах через те, що більшість людей, які говорять азербайджанською, проживають в Ірані.
У давнину староазербайджанська була міжнародною мовою торгівлі для жителів на території сучасної Персії, Кавказу і Дагестану.
За час свого існування вона змінила назву з татарської на азербайджанську, а також 3 алфавіти:
- До 1922 року — доповнене арабське письмо;
- З 1926 до 1929 року — латиниця;
- З 1939 до 1991 року — кирилиця;
- З 1991 року і до наших днів — знову латиниця.
Це створює складнощі для перекладу з російської на азербайджанську, тому що мова відносно молода.
Перекладачеві з російської на азербайджанську слід знати деякі її особливості:
- відсутність поділу на роду;
- заміна займенників «він», «вона», «воно» на «цей» («bu») і «той» («o»);
- використання одного слова «саг ол» як заміну всім ввічливим словам;
- наявність 5 часів;
- відсутність прийменників і приставок.
Крім того, в азербайджанській є ідіоми, які обумовлені культурно, і їх правильний переклад залежить від знання місцевого менталітету. Зізнання в коханні «я тебе кохаю» азербайджанці говорять як «men seni isteyirem», що дослівно перекладається з азербайджанської на російську як «я тебе хочу».
Цей приклад добре ілюструє, чому варто ретельно обирати фахівця для перекладу з російської на азербайджанську. Перекладач повинен добре розуміти контекст тексту або розмови при усному перекладі.
Інакше ви ризикуєте «влипнути» в неприємну ситуацію на ґрунті сексуальних домагань. Ми готові врятувати вас від ганьби.
Наше бюро вже 4 роки займається перекладами 58 мовами, серед яких і азербайджанська. В середньому ми виконуємо по 5 тисяч замовлень на рік, що допомогло нам «набити руку» в різних тематиках.
Почати співпрацю з нами просто! Зоб замовити переклад азербайджанською, зв’яжіться з нашим консультантом або залиште заявку тут на сторінці. Вже впродовж 15 хвилин вам зателефонує наш консультант, який підкаже вам найкраще рішення для вашого проєкту. Покваптеся!