svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти

    • png png
    • png png
    • png png
    • Додати файл
      png
    044 221 01 19 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Розрахуйте вартість
    Меню

    Письмовий переклад англійською

    Такий популярний переклад англійською мовою

    Колись англійська була мовою леді і джентльменів з Туманного Альбіону. Його популярність пов’язана з великою кількістю британських колоній у світі (XVI століття). Їх було більше 100 на всіх континентах.

    Другою причиною для поширення англійської мови став економічний бум в США. Саме там з’явилася «Силіконова долина», інтернет, Iphone та інші прогресивні винаходи, які зробили англійську популярною.

    У наш час ця тенденція не спадає, варто тільки поглянути на цифри:

    • 400 млн носіїв англійської мови у світі;
    • 1,2 млрд вивчають англійську як другу мову;
    • 85% конференцій та міжнародних заходів мають супровід англійською мовою;
    • ⅓ всіх книг у світі публікують англійською;
    • 90% інформації зберігається в інтернеті англійською;
    • 597 освітніх курсів є у вільному доступі безкоштовно.

    Це ще не все, проте, гадаємо, у вас з’явилося вже кілька причин, щоб замовити переклад матеріалів або сайту англійською мовою.

    Рекомендуємо вам звертатися до професіоналів. Чому? Тому що кожні 2 години в англійській з’являється нове слово. Це означає, що фахівці, які займаються вашим текстом, повинні завжди залишатися в курсі останніх лінгвістичних оновлень.
    У компетентному бюро перекладів є загальна ТМ (Translation memory), яка забезпечує автоматичне поповнення словника компанії. Завдяки цьому, якщо у вас стартап із розробки інноваційного рентгена, вся лексика буде доступна при кожному замовленні.

    Як перекласти з російської на англійську

    Матеріали можуть оновлюватися скільки завгодно разів, але з кожним новим замовленням зробити письмовий переклад з російської на англійську буде простіше. Тому для вас вигідніше довгострокове співробітництво з бюро.

    Професійне бюро виграє у конкурентів-фрілансерів не тільки за рахунок ТМ. В Україні лише 20% населення або кожна 5-та особа знає англійську на достатньому для розмови рівні.

    Перекладацькі компанії наймають перекладачів та носіїв з усього світу. Перед входженням у базу їх ретельно тестують і опитують. Такий відбір пов’язаний із тим, що бюро дає гарантію на переклад з російської на англійську і відповідає за свою репутацію та репутацію клієнта.

    Це означає, що шанс того, що вам трапиться фахівець, який видасть свій рівень “London is the capital of Great Britain” за високий Proficiency, майже нульовий.

    Останньою особливістю, через яку вам краще звернутися до перекладача з досвідом — це заплутана англійська граматика. Всі, хто хоч трохи мав справу з цією мовою, помічали, що правило «як чується, так і пишеться» в англійській не працює.

    На захист цієї мови скажемо, що вона не завжди була такою. Велику роль у цьому зіграв книговидавець Вільям Кекстон у 1470 році. Він та його співробітники в друкарні були фламандцями. Тому вони дали книгам письмовий переклад тією англійською, яка для них була звичною.

    Цей переклад прижився, і тепер тільки досвідчений знавець англійської розуміє тонкощі граматики. У нашому бюро штат налічує 800 перекладачів і редакторів. Більшість із них займаються перекладом з російської на англійську.

    Вам потрібно лише зв’язатися з нашим консультантом, і вже через 15 хвилин у вас буде готове рішення для вашого проєкту.

    Інші послуги

    svg

    Письмовий переклад на македонську

    Македонія — це маленька країна, яка у 23 рази менша за Україну. До 1991 року Македонія була частиною федеративної держави Велика Югославія. Зараз це Республіка Північна Македонія, яка приваблює велику кількість туристів своїми природними пам’ятками.

    Суперечки навколо перекладу македонською мовою

    Щорічно країну відвідують 700 тисяч туристів. Найчастіше це глядачі та учасники таких заходів, як Балканський фестиваль народних пісень і танців, «Весілля», Міжнародний дитячий музичний фестиваль «Зірочки».

    Окрему групу складають туристи з СНД, які замовляють переклади македонською мовою документів для поїздок.

    Переклад документів з російської на македонську мову ускладнюють суперечки лінгвістів з приводу самостійності цієї мови. Деякі називають її діалектом болгарської, інші вважають, що вона належить до сербської. З цієї причини під час Другої світової війни зробили спробу «очистити» македонську від слів сербського і болгарського походження, хоча дискусії ведуться і досі.

    Спірним є також термін «македонська мова». На півночі Греції є великий регіон під назвою Грецька Македонія. Греки вважають, що стародавнє грецьке наріччя, на якому говорять у цій місцевості — єдина «правильна» македонська мова.

    Мова Республіки Македонія має слов’янські, а не грецькі корені, тому греки відмовляються називати цей слов’янський діалект «македонським».

    Характерні особливості македонської мови

    Ми не беремося судити, чи може македонська бути самостійною мовою чи ні. Наша команда — це не теоретики, а практики, які вже 4 роки працюють над усними та письмовими перекладами македонською.

    За цей час ми виділили 10 характерних особливостей цієї мови:

    • відсутність довгих голосних;
    • відсутність редукції (скорочення) голосних;
    • наявність специфічних приголосних «ќ», «ѓ» («свеќа» (свічка), «меѓа» (межа));
    • постановка наголосу на третій склад;
    • відсутність відмінків;
    • наявність визначеного і просторового артикля: «книга» (книга ), «книгата» (ця книга), «книгава» (ось ця книга), «книгана» (та книга);
    • наявність складної системи модально-часових дієслівних форм із використанням аориста і імперфекта;
    • поділ на 3 діалекти: північномакедонський, західномакедонський і південно-східний македонський;
    • наявність 4 розмовних форм: літературна, розмовно-літературна, розмовно-міська, регіональна;
    • часте використання надрядкових символів.

    Додамо також, що пересічні македонці не часто використовують офіційний македонський алфавіт, заснований на кирилиці. В інтернеті і навіть у діловому листуванні вони використовують транслітерацію.

    Плануєте поїздку в сонячну Македонію? Не забудьте замовити переклад македонською всіх необхідних документів. Зверніться до нашого консультанта, і він підкаже вам, як зробити це швидко.

    svg

    Письмовий переклад на давньогрецьку

    Переклад давньогрецькою — мовою Гомера і Аристотеля

    «Без того фундаменту, який був закладений Стародавньою Грецією, не було б і сучасної Європи» — так писав більше ста років тому німецький філософ Фрідріх Енгельс.
    Найбільші досягнення греків проявилися у трьох основних сферах:

    • організації міського життя з її високим рівнем благоустрою як однієї з важливих умов цивілізованого існування;
    • встановленням демократичної республіки (демократії) — найбільш прогресивної форми державного устрою;
    • створенні відмінної культури.

    У період, коли Стародавня Греція увійшла до складу Римської Імперії і стала однією з її провінцій, ставлення до давньогрецької мови не стало гіршим. До греків ставилися як до людей першого сорту, «інтелігенції».
    Знання грецької мови тоді було перевагою. Людей, які володіли давньогрецькою, вважали високоосвіченими.
    Ця тенденція збереглася і в наш час. Тому переклад давньогрецькою мовою досі затребуваний у наукових і творчих колах.

    Давньогрецька та новогрецька мови

    Сучасні лінгвісти грецьку ділять на новогрецьку, середньогрецьку (була поширена за часів Візантійської імперії) і давньогрецьку.
    При цьому перша ділиться на дві форми: димотика і катаревуса.
    Поділ на 2 різних види було прийнято в 1821 році під час заснування Грецької Республіки. У цей період влада проводила мовну реформу. Загальноприйнятою, починаючи з 1976 року, вважається димотика.
    Димотика — це «вульгарний», спрощений вид мови, який побутував у народі.
    Катаревуса — літературна форма грецької, яка набагато формальніша, ніж димотика, і яка була широко поширена серед грецької еліти.
    Давньогрецька ж форма майже вийшла з ужитку. Тому пошук компетентного фахівця для перекладу з російської на давньогрецьку мову — завдання, як кажуть, із зірочкою.
    До того ж, ця мова сповнена особливостей, не всі з яких зрозумілі сучасній людині. Наприклад, стародавні греки писали зліва направо і справа наліво одночасно. Цей феномен називався бустрофедон.
    Тобто, написання речень здійснювалося «змійкою»: справа наліво, а наступний рядок вже зліва направо. Ця особливість значно ускладнює переклад старовинних писань із давньогрецької на російську, що спричиняє помилки.
    Не тільки сучасні перекладачі помиляються. У Стародавній Греції цим теж грішили. Наприклад, перший переклад Нового Завіту з давнього івриту на давньогрецьку сповнений змістовних помилок.
    З цієї причини з’явився вислів Христа «зручніше верблюдові пройти крізь вушко голки, ніж багатому увійти в Царство Боже» Євангеліє від Матвія 19:24).
    Лінгвісти вважають, що в письмовому перекладі давньогрецькою замість слова «верблюд» (на івриті «камелос») мало бути «канат» («камілос»). Інакше у фразі втрачений сенс.
    Хочете уникнути подібних помилок у своєму тексті? Щоб замовити переклад з російської на давньогрецьку, звертайтеся в наше професійне бюро.

    svg

    Письмовий переклад на німецьку

    Німці відомі своєю педантичністю у всьому. Ця риса, очевидно, сприяла тому, що у світовій економіці за загальним обсягом ВВП Німеччина довгий час утримує лідерські позиції (3–4-е місце в різні роки). Найбільший дохід Німеччини приносить сфера послуг (54%), а німецькі товари славляться якістю у всьому світі:

    • автомобілі Mercedes ($48,601 млрд і 2-е місце у світі серед автоконцернів);
    • спортивне взуття Adidas ($21,915 млрд за 2018 рік);
    • косметика Nivea (5,402 млрд євро за 2018 рік);
    • побутова хімія Henkel (середній дохід $ 20 млрд);
    • кава Tchibo (середній дохід $ 34 млн).

    Переклад німецькою мовою, який допоможе заробити і подорожувати

    Вигідні умови для роботи або бізнесу приваблюють сюди жителів інших країн. У країні, за офіційними даними Федерального бюро статистики в Німеччині, проживало 16,5 млн іммігрантів.

    Хочете потрапити і працювати в Німеччині легально? Для початку зробіть переклад з російської на німецьку пакет документації. Не нехтуйте жодним документом, будь то медична довідка або сертифікат масажиста. Під час переїзду вам може знадобитися все.

    Те ж стосується і бізнесу. З російської на німецьку радимо перекласти кожен договір або ліцензію, щоб спростити оформлення бізнесу і переговори з місцевою владою.

    Особливості німецької мови, або чому німці сміються над англійськими парфумами

    Німецька — одна з офіційних мов Євросоюзу. Нею говорять не тільки в Німеччині, але і в Австрії, Ліхтенштейні, Швейцарії, Люксембурзі та Бельгії (половина жителів володіє французькою, половина — німецькою).

    Могли говорити німецькою і жителі США. Існує легенда про те, що в XVIII столітті між колоніями проходило голосування, яку мову на території Штатів зробити офіційною. Англійська перемогла з перевагою в 1 голос.

    Насправді це вигадка. Німецькомовні колонії Вірджинії подавали петицію про переклад офіційних документів німецькою.

    Не менш популярний і міф про те, що першою друкованою книгою в світі стала Біблія Гутенберга німецькою. Насправді вона була латиною, а ось друковану версію Біблії Ментеліна, яка з’явилася на 10 років пізніше, в 1465 році, дійсно випустили німецькою.

    Сьогодні німецька, як і англійська, одна з найбільш популярних мов Google. Близько 7% всіх користувачів Інтернету німецькомовні, а 12% всіх пошукових запитів вводять німецькою.

    Спільна історія німецької та англійської на цьому не закінчується. Англійці деякі слова запозичили у німців: “maus” – “mouse” — «миша», “haus” – “house”— «будинок”. Є, щоправда, і «помилкові друзі перекладачів»: “mist” у перекладі з англійської — «туман», але німецькою це означає «пташиний послід».

    Це легко пояснює, чому туалетна вода “Irish Mist” не користувалася попитом у німців. Пізніше англійські маркетологи перейменували її на “Irisch Moos” (ірландський мох).

    Щоб замовити переклад німецькою вашої рекламної компанії, зверніться до нас.

    Ми зробимо транскреацію реклами та художньої літератури на рівні “Das ist fantastisch”!

    svg

    Письмовий переклад індонезійською

    Індонезія — найбільша острівна держава у світі. Її територія охоплює 2 млн км², до складу якої входять 17,5 тис. островів. За площею вона займає 14-е місце в світі.

    Довгий час індонезійська економіка була в занепаді. Тільки в останні роки бізнес в Індонезії став активно розвиватися. За рівнем національної конкурентоспроможності у 2010 році вона посіла 44 місце у світі. Це була перша перемога для країни з аграрно-індустріальною економікою.

    Зараз Індонезія відноситься до категорії найбільш економічно перспективних країн, що розвиваються.
    Вона увійшла в так звану «Групу одинадцяти» (N-11, також Next Eleven): Мексика, Нігерія, Єгипет, Туреччина, Іран, Пакистан, Бангладеш, Індонезія, В’єтнам, Південна Корея, Філіппіни.

    У цих державах, на думку Джима О’Нейла, аналітика Goldman Sachs, ймовірність економічного розквіту досить висока.
    У зв’язку з цим бізнесмени, які тримають руку «на пульсі» світових економічних змін, вже зараз готові перекласти матеріали на індонезійську мову. Це перший крок для підкорення ринку Індонезії.

    До того ж індонезійська дає можливість почати свою справу не тільки в цій країні. Вона є державною мовою також Малайзії, Брунею та Сінгапуру.

    Індонезійська = малайська?

    Цю мову визнали державною в Індонезії відносно недавно — в 1945 році. Офіційна її назва — Bahasa Indonesia (індонезійська мова). Основою для нього послужила малайська мова, на що були свої причини.

    • Індонезія довгий час була колонією Нідерландів, які в діловодстві використовували малайську.
    • Християнську Біблію також переклали цією мовою, і місіонери проводили заняття для населення малайською.
    • Малайську зазвичай використовували як нейтральну мову

    Свою офіційну назву — індонезійська — мова отримала на Конгресі молоді в 1928 році. З 1970-х років уряди Індонезії та Малайзії склали загальний словник, уніфікували орфографію і стерли майже всі відмінності між індонезійською і малайською. При цьому в ній зберігається багато запозичень із яванської, арабської, санскриту, голландської та англійської мов.
    Тому пам’ятайте: переклад матеріалів з російської на індонезійську означає те ж саме, що і переклад малайською.
    Не думайте, однак, що індонезійська — це єдина мова, яку використовують на території Індонезії. Тут також функціонують близько 700 регіональних мов і діалектів, серед яких:

    • малайсько-полінезійські мови (зокрема, одна з найпоширеніших — яванська (85 млн осіб), сунданська (34 млн осіб) і сулавеські мови);
    • калімантанські;
    • папуаські мови.

    Отже, вирішивши почати бізнес в Індонезії, спочатку уточніть регіональну мову вашої ЦА. Вам може знадобитися переклад з російської зовсім не на індонезійську.
    Сумніваєтеся, яку мову вибрати? Зверніться до нашого бюро. Консультант відділу продажів допоможе — порадить, чи варто замовити переклад індонезійською та зробить розрахунок проєкту впродовж 15 хвилин.

    svg

    Письмовий переклад фінською

    Фінляндія — розвинена країна, де на кожну людину припадає 45 тисяч доларів (за паритетом купівельної спроможності). Для бізнесменів тут створені всі умови. Серед основних економічних переваг країни виділяють такі:

    • орієнтована на експорт і якість промисловість (наприклад, солодощі, папір);
    • розвинений сектор хай-тек (картографічний сервіс Here, інтернет-послуги);
    • низька інфляція (нижче 2% на рік);
    • велика кількість іноземних інвесторів.

    Переклад фінською — мовою ельфів

    Цілком закономірно, що іноземні компанії прагнуть співпрацювати з фінськими бізнесменами, тому переклад фінською мовою в бюро перекладів України користується попитом.

    Особливості фінської мови

    При оформленні документів у посольство клієнти часто обирають між послугами фрилансера і бюро. Однак поспішати тут не варто. У текстах фінською зустрічається безліч «підводних каменів», про які перекладачі повинні знати:

    • у фінській існує два соціальні різновиди — розмовна мова (puhekieli) і літературна (yleiskieli);
    • у ній відсутній родовий поділ (жіночий і чоловічий рід позначають одним словом — “han”);
    • у фінській немає майбутнього часу;
    • звуки «ж», «ш», «ч», «з» у фінській мові відсутні, а «ф» зустрічається тільки в запозичених словах;
    • у фінській 15 відмінків;
    • у дієслів виділяють 36 часових форм;
    • голосні мають коротку і довгу фонеми, які безпосередньо впливають на значення виразу, наприклад, “tapan” (я вбив) і “tapaan” (я зустрів).

    Труднощі з перекладом з російської на фінську виникають також через те, що фінська — аглютинативна мова, і в ній кілька слів можна скласти в одне довге.  Рекордсменом у фінській є слово “kumarreksituteskenteleentuvaisehkollaismaisekkuudellisenneskenteluttelemattomammuuksissansakaankopahan” (102 літери), і означає воно «негативну нереальну абстракцію».

    Його застосовують нечасто, а ось слово “lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas” (61 буква), що означає «помічник молодшого офіцера-механіка ВПС Фінляндії у турбінах реактивних літаків», в текстах військової тематики використовують активно.

    Окремо слід сказати про мелодійність фінської мови. Є версія, що завдяки цій особливості Р.Дж. Толкін взяв фінську за основу, коли створював свою легендарну ельфійську мову. Тож не лише письмовий переклад фінською заслуговує на увагу, але й усний.

    Знайти досвідченого і компетентного фахівця — головне завдання при перекладі фінською. Досвідчені професіонали відрізняються тим, що перш за все «7 разів перевірять», а потім перекладуть слово.

    У нашому бюро діє триетапна схема роботи з проєктом: перекладач — редактор — коректор. Це допомагає уникати найменших помилок при перекладі з російської на фінську і економить час клієнта, якщо виникне необхідність переробити текст.

    Зв’яжіться з нашим менеджером для більш докладної консультації та щоб замовити переклад фінською. Не дивуйтеся, якщо вам дадуть відповідь ельфійською.

    svg

    Письмовий переклад таджицькою

    Таджикистан розташований далеко від основних транспортних потоків Європи. З кожним роком все більше туристів відвідують цю країну. Людей сюди приваблює краса первозданної природи і доступність послуг для бюджетного туриста.

    Якісний переклад таджицькою мовою для вдалого відпочинку

    Не знаєте, куди поїхати влітку відпочивати? Зверніть увагу на одне з популярних туристичних напрямків Таджикистану: Душанбе, Худжанд або Хорог. Зробивши свій вибір, не забудьте перекласти документи з російської на таджицьку.

    Особливості таджицької мови

    Замовляючи переклад таджицькою, потрібно розуміти, які складнощі можуть очікувати перекладача, який працює з вашими документами. Для цього рекомендуємо побільше дізнатися про особливості таджицької мови.

    Почнемо з того, що раніше таджицької мови не існувало. Було таджицьке наріччя перської мови, на формування якого вплинули мови сусідніх країн. За радянських часів на таджицьку сильно впливала російська мова. Сучасна таджицький — це суміш фонології узбецької та граматики перської мов.

    При перекладі з російської на таджицьку лінгвісти звертають увагу на низку важливих факторів.

    • Таджицька має безліч груп діалектів: власне північні, центральні, власне південні, південно-східні і дві перехідні.
    • У таджицькій мові відсутні відмінки.
    • Всі слова в таджицькій чоловічого роду.
    • Для позначення жіночого роду використовують слова «зан» (дівчина) або «духтар»(жінка).
    • Дієслова не мають чітко вираженої форми написання, їх передають через прийменники, післяйменники, ізафет (особливий ненаголошений показник), дієслова-зв’язки.
    • Дієслова у таджицькій мові мають по дві основи: для теперішнього часу і для минулого.
    • У таджицькій мові 4 способи: дійсний, умовний, наказовий і припустимий.

    Це далеко не всі тонкощі письмового перекладу таджицькою, проте нашу команду складнощі не лякають. Хочете переконатися в цьому самі? Щоб замовити тестовий переклад таджицькою, надішліть нам текст до 1 тисячі знаків із пробілами.

    Наш менеджер підготує вам переклад у двох примірниках, щоб ви самостійно могли обрати виконавця для свого замовлення.

    Хочете більше дізнатися про співпрацю з нами? Зв’яжіться з нашим менеджером. Він запропонує найкращі варіанти для виконання вашого замовлення і поділиться корисними «лайфхаками», як заощадити на перекладі документів з російської на таджицьку.

    Відправити запит

    Форма для тих, кому потрібно терміново!

    Введіть свої дані, і вже за хвилину ваш проєкт буде в процесі виконання.

      • png png
      • png png
      Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
      +38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua