Технічний переклад документів
Цей вид перекладу відрізняється від перекладу текстів художнього чи публіцистичного характеру. Головна особливість – насиченість вузькопрофільною термінологією.
Найчастіше ми працюємо з такими документами:
- Інструкції з експлуатації приладів та обладнання;
- Книги, підручники, довідники та інша проф. література;
- Наукові статті та роботи технічної спрямованості;
- Нормативні та юридичні документи;
- Бізнес-презентації.
Важливим етапом науково-технічного перекладу документів є переклад креслень та схем. За бажанням клієнта готовий проєкт може бути зверстаний у форматі 1:1 з оригіналом, тому для подібних замовлень проєктний менеджер залучає не лише технічного перекладача, редактора та коректора, а й верстальника.
Окрім письмового технічного перекладу, надаємо послуги усних перекладів на конференціях та виставках науково-технічної тематики у різних містах України та країнах СНД. Докладніше про усний технічний переклад тут.
Читайте у блогу: Як зробити якісний переклад документів з української на польську
-
Сфера
бізнес, робота, навчання
-
Вартість
від 0,40 грн / слово
-
Термін
від 1 кален.дня