svg
svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти

    0 800 33 20 41 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Замовити в 1 клік

    Переклад пісні

    Термінові вузькопрофільні переклади, які реалізують ваші задачі з економією бюджету до 20%

    • Працюємо з 400+ спеціалізованими перекладачами
    • Гарантуємо 3-етапну перевірку якості
    • Приймаємо проєкти у роботу 24/7
    • Відповідаємо на запит впродовж 15 хвилин
    • У 93% випадків дедлайн по проєкту ви встановлюєте самостійно
    • Зберігаємо конфіденційність інформації (NDA)
    svg Залишити заявку

    Переклад пісні в текст зі збереженням авторського стилю

    Текст пісні — це художній твір з авторським задумом й унікальним ритмом. І при перекладі ці нюанси необхідно зберегти, щоб правильно передати задум автора. Тому переклад пісень — один з найскладніших видів художнього перекладу. Але нашим фахівцям навіть такі виклики під силу.

    Ми пропонуємо співакам та авторам тільки повноцінний переклад їхніх текстів. В результаті роботи зберігається таймінг, текст ідеально лягає на оригінальну музику, а слова передають атмосферу, що замислив автор.

    Замовити переклад пісні може кожний — ми працюємо і з авторами-початківцями, і з зірками. Ставимося до всіх проєктів однаково відповідально та організовуємо роботу по одному алгоритму.

    Читайте також: Чим займається перекладач аудіо- та відеоконтенту

    • svg
      Сфера

      обговорюється індивідуально

    • svg
      Вартість

      обговорюється індивідуально

    • svg
      Термін

      обговорюється індивідуально

    svg

    Способи перекладу пісні

    • 01/
      Дослівний з повною точною передачею тексту пісні іншою мовою.
    • 02/
      Адаптований, але без дотримання ритму й довжини рядків.
    • 03/
      Повністю адаптований, зі збереженням сенсу й авторського стилю.

    Це вікно заявки для тих, кому потрібно терміново

    Залишайте свої дані й через кілька хвилин менеджер зв’яжеться з вами, щоб обговорити деталі проєкту
    png

    Ми гнучко підходимо до ціноутворення проєкту, тому що кожний ваш запит унікальний

    Цифри про нас скажуть більше, ніж ми самі:

    Завдяки широкій міжнародній базі виконавців клієнти встановлюють дедлайни в 81% випадків. Ми працюємо в зручному для вас часовому поясі.

    💰 Одні з перших в Україні ввели систему розрахунку вартості за слово. Тепер ви не переплачуєте за пропуски й повтори, а оплачуєте тільки нашу роботу. Тим самим економите до 17% на кожному перекладі.

    8 з 10 клієнтів залишаються з нами, тому що оцінили якість послуг та рівень сервісу. Середня оцінка по NPS за останній місяць — 9.6.

    • 8
      років досвіду
    • 17 +
      галузей
    • 56 805 +
      проєктів

    Вартість перекладу пісні в текст

    *розраховується індивідуально для кожного проєкту:

    • 01/
      Види та кількість мов перекладу
    • 02/
      Обсяг та складність проєкту
    • 03/
      Технічне оформлення
    • 04/
      Терміновість замовлення

    Як замовити переклад пісень в MK:translations

    Ми цінуємо наших клієнтів і для кожного виду перекладу пісень розробили гнучкий алгоритм роботи, який адаптуємо під потреби кожного замовника.

    Переклад пісні виконуємо в шість етапів:

    1. Дослівний переклад пісні в текст, щоб зрозуміти сенс, який автор вклав у твір.
    2. Прямий переклад цільовою мовою. Це проміжний етап, необхідний для оцінки майбутніх змін.
    3. Адаптація проміжного перекладу під таймінг та ритміку.
    4. Підбір рим, які відповідають початковому змісту пісні та підходять до контексту новою мовою.
    5. Редагування результату для максимальної передачі авторської ідеї — додаємо ідіоми, метафори та синоніми, що будуть зрозумілими майбутнім слухачам.
    6. Фінальна перевірка звучання нового тексту з музичним супроводом.

    Для перекладу пісень залучаємо команду виконавців — менеджерів, перекладачів, редакторів. Ми розуміємо, що робота з піснями — дуже творча. Тому над текстами працюють фахівці, які мають досвід художнього перекладу та вміють відчувати авторський задум.

    Читайте також: Проблеми художнього перекладу

    Взаємодія із замовником

    1

    Узгодження регламенту роботи

    ️2

    На зв’язку з клієнтом 24/7

    3

    Персональний менеджер проєкту

    4

    Зручні канали комунікації

     

    Кожний ваш проєкт – індивідуальний. svg ЗАЛИШТЕ ЗАЯВКУ ЗАРАЗ і наш менеджер допоможе підібрати найкращий варіант реалізації вашого замовлення.

    Перелік клієнтів, про яких можемо розповідати


    Разом з цією послугою також запитують

    svg

    Локалізація додатку Android

    Для підвищення кількості завантажень вашого продукту, необхідно правильно його адаптувати, зробити переклад захоплюючим і підігнати візуальні сюжети.

    svg

    Нафтогазовий переклад

    Нафтогазовий переклад — вузькоспеціалізований вид перекладів, який охоплює масштабні галузі.

    svg

    Усний переклад

    Для лінгвіста одним із найскладніших завдань є опанування усним перекладом.  Для цього дуже важливо досконально знати мову, її історію, теорію і будову, а також вивчати культуру країни, на території якої нею користуються.

    svg

    Консульська легалізація

    Існує два способи надання законності українським документам для їхньої подачі в органи чи установи інших держав: проставлення апостилю або консульська легалізація. Вибір способу залежить від країни, для якої призначений документ.

    svg

    Переклад рекламних слоганів і текстів

    Якісний переклад рекламних слоганів привертає увагу покупців та надає бренду впізнаваності на іноземних ринках, в той час як неточна інтерпретація перекладачем слогану може спричинити мільйонні збитки.

    svg

    Медичний переклад англійською

    Переклад медичних документів англійською — спеціалізований вид письмових перекладів, який охоплює генетичну та медичну галузь науки.

    FAQ:

    • 01/

      Що таке переклад пісні?

      Це художня адаптація тексту пісні для того, щоб зробити її максимально зрозумілою для слухачів з інших країн. Головна умова якісного перекладу пісень — збереження споконвічно закладеного сенсу та авторського настрою.
    • 02/

      Скільки коштує переклад пісні в текст?

      Не можна однозначно відповісти це питання без розуміння деталей вашого проєкту. Вартість перекладу пісні залежить від багатьох факторів: виду перекладу, типу вихідника, мовної пари, обсягу, складності, терміновості замовлення та ін. Для підготовки кошторису менеджер уточнить усі нюанси та запропонує кілька варіантів виходячи з ваших цілей та бюджету.
    • 03/

      Якими мовами можна замовити переклад пісні?

      Перекладаємо на 84 мови світу, серед яких як популярні, так і рідкісні мови. З нашої міжнародної бази підбираємо профільних перекладачів та носіїв мови для будь-якої мовної пари.
    • 04/

      Як замовити переклад пісні?

      Це можна зробити кількома способами: зателефонувати нам, написати в месенджер або на електронну пошту, чи залишити заявку на сайті. Протягом 15 хв. менеджер зв'яжеться з вами, щоб обговорити деталі та зробити прорахунок вартості вашого проєкту.

    Якщо ви не знайшли
    те, що шукали,
    не залишайте сторінку

    Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб проконсультувати по всіх послугах компанії.

    0 800 33 20 41 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Зв'язатися з нами