Переклад пісні
Як перекласти пісню іншою мовою та зберегти авторський стиль й подачу
Текст пісні — це художній твір з авторським задумом й унікальним ритмом. І при перекладі ці нюанси необхідно зберегти, щоб правильно передати задум автора. Тому переклад пісень — один з найскладніших видів художнього перекладу. Але нашим фахівцям навіть такі виклики під силу.
Чому переклад пісні відрізняється від роботи над іншими текстами
Робота над перекладом текстів музичних творів буває трьох видів:
- Дослівний: тобто повна точна передача тексту пісні іншою мовою.
- Адаптований: римований, але без дотримання ритму й довжини рядків.
- Повністю адаптований, зі збереженням сенсу й авторського стилю.
Ми пропонуємо співакам та авторам тільки повноцінний переклад їхніх текстів. В результаті роботи зберігається таймінг, текст ідеально лягає на оригінальну музику, а слова передають атмосферу, що замислив автор.
Замовити переклад пісень може кожний — ми працюємо і з авторами-початківцями, і з зірками. Ставимося до всіх проєктів однаково відповідально та організовуємо роботу по одному алгоритму.
-
Сфера
обговорюється індивідуально
-
Вартість
обговорюється індивідуально
-
Термін
обговорюється індивідуально