Офіційний переклад документів
Поїздки за кордон давно стали звичною частиною нашого життя. При цьому одним з найбільш важливих пунктів при плануванні подорожі є переклад офіційних документів.
Щоб уникнути неприємностей на пропускному пункті у разі помилки перекладача, краще замовляти переклад документів англійською або іншою іноземною мовою у професійних виконавців.
Коли одна помилка може коштувати візи
Однією з найбільш поширених помилок при офіційному перекладі документів, що засвідчують особу (паспорта, посвідчення водія), є трактування терміну nationality. Переклад цього слова залежить від країни, в яку ви збираєтесь.
Наприклад, в Азербайджані, Вірменії, Латвії, Нідерландах, Сербії, Туркменістані, Франції, Японії nationality означає «громадянство». У КНДР, Новій Зеландії, Ямайці так характеризують національність.
Тільки досвідчений перекладач зможе перекласти документ правильно. Якщо ви виявили подібні помилки, вам потрібно звернутися в більш компетентну перекладацьку компанію.
Читайте також: Як зробити якісний переклад документів з української на польську
-
Сфера
обговорюється індивідуально
-
Вартість
від 200 грн
-
Термін
від 1 кален. дня