svg
svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти

    0 800 33 23 56 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Замовити в 1 клік

    Сайт працює у звичайному режимі, всі заявки обробляються онлайн

    Перекладаємо 58 мовами світу

    Переклад апостилю

    • svg
    • svg
    • Більше 500 перекладачів у всьому світі
    • Доставляємо документи безкоштовно територією України
    • Міжнародні стандарти якості
    svg Залишити заявку

    Переклад апостилю

    При виїзді за кордон як туриста, для вирішення ділових питань, з метою працевлаштування або навчання може знадобитися переклад та апостиль документів.

    Апостиль — це офіційний штамп, який підтверджує законність українського документа при його подачі в установи іншої країни. Апостиль на перекладі документів гарантує автентичність відбитку печатки та підпису посадової особи.

    Документи з апостилем визнаються легітимними на території держав, які підписали Гаазьку конвенцію. Серед них Австралія, Албанія, Вірменія, Болгарія, Велика Британія, Угорщина, Німеччина, Греція, Ізраїль, Кіпр, Латвія, Литва, США, Туреччина, Японія та інші (всього понад 130 держав). В іншому випадку для надання законності необхідна складна процедура підтвердження легітимності — консульська легалізація документів.

    Але не на всі особисті документи необхідно проставляти апостиль. Ви отримаєте відмову в легалізації:

    • Паспортів;
    • Трудових книжок;
    • Водійських посвідчень;
    • Пенсійних посвідчень;
    • Нормативно-правових актів;
    • Особистого листування.

    Чи потрібно робити переклад апостилю в Києві

    Переклад апостилю може знадобитися як юридичним, так і приватним особам у таких випадках:

    • Для постійного проживання за кордоном;
    • При вступі до іноземного вишу чи іншого навчального закладу;
    • Під час офіційного працевлаштування на території іншої країни;
    • При оформленні пакету тендерної документації.

    Деякі іноземні держави для підтвердження законності документів на своїй території вимагають подвійний апостиль. Тобто, крім оригіналу документа, апостиль ставиться і на його нотаріальний переклад.

    • svg
      Сфера

      бізнес, навчання, робота, ПМЖ, подорожі

    • svg
      Вартість

      від 800 грн

    • svg
      Термін

      від 4 роб. днів

    svg

    Це вікно заявки для тих, кому потрібно терміново

    Залишайте свої дані й через кілька хвилин менеджер зв’яжеться з вами, щоб обговорити деталі проєкту

      Як ми готуємо проект
      до запуску

      Перевірка готовності до запуску

      Менеджер по роботі з клієнтами консультує з усіх питань і пропонує вам найвигідніше рішення, формує ТЗ для проєктного відділу і підтримує з вами зв'язок.

      Збір і організація команди

      Проєктний менеджер формує команду виконавців на підставі технічного завдання та контролює процес реалізації на всіх етапах роботи з проєктом.

      Запуск ракети

      Профільний перекладач робить переклад, редактор і коректор виконують перевірку якості відповідно до стандартів.

      Перелік клієнтів, про яких можемо розповідати


      відгуки

      Найкраще про нас розкажуть самі клієнти

      Чудова робота! Вже не вперше звертаємося, і завжди задоволені результатом. І швидкість, і якість — все на найвищому рівні. Наш менеджер Марія завжди на зв'язку, і готова відповісти на всі питання. Раді співпраці!»

      photo
      Галина Поліщук
      КЕРІВНИК ВІДДІЛУ ПЕРЕКЛАДІВ RAIFFEISEN BANK AVAL

      «Терміновий і правильний переклад документа дуже допоміг нашій компанії у вирішенні несподіваної складної ситуації. Таких стислих термінів (переклад ми отримали впродовж години!) не пропонує жодна з перекладацьких компаній.»

      photo
      Бен Нун Давід
      ГЕНЕРАЛЬНИЙ ДИРЕКТОР ТОВ «АЛМАЗ-ДІАМАНТ Ю»

      Звертаюся тільки до цього бюро, і ще жодного разу не пожалкувала! Розуміють із півслова, виконують свою роботу швидко і якісно. Особлива вдячність менеджеру Микиті. Вважаю, що компанії дуже пощастило, що її представляють такі професіонали! Дякую, наступного разу тільки до вас!

      photo
      Катерина Іщенко

      Мій перший досвід звернення до агентства перекладів виявився вдалим. Приємна менеджерка, Марія, відповідає оперативно і надає всю необхідну інформацію. Вузькоспеціалізований переклад був виконаний вчасно й якісно, а також досить швидко завірений у нотаріуса, і все це протягом одного дня. Рекомендую.

      photo
      Карина Малець

      Моя сім'я співпрацює з Mister Kronos уже протягом 2 років. За цей час співробітники фірми продемонстрували високу швидкість та чудову якість роботи, а також готовність піти назустріч за форс-мажорних обставин. Ми дуже вдячні компанії і рекомендуємо її кожному, кому необхідний якісний переклад!)

      photo
      Павло Харченко

      Якісна та оперативна робота, завжди можна розраховувати на цю компанію.

      photo
      Олена Горобець
      photo
      Юлія Венцковська
      CEO MK:translations

      Наша мета — дати людям можливість вести міжнародну діяльність без перешкод та кордонів.

      Розрахуйте вартість замовлення:

      Заповніть форму та прикріпіть документ ― ми повідомимо точну вартість замовлення на вашу пошту.

        Ми пропонуємо гнучкі способи оплати

        • png
          Банківський переказ з ПДВ
        • png
          Банківський переказ без ПДВ
        • png
          Оплата через Приват24
        • png
          Банківський переказ в євро / доларах
        • png
          Оплата через Монобанк
        • png
          Оплата криптовалютою

        В якій послідовності слід робити переклад та апостиль документа

        Переклад і апостиль в Києві виконується державною мовою. Тому при підготовці пакету документів для подачі за кордоном необхідно перекласти їх з української на мову цільової країни.

        Якщо конкретна країна вимагає легалізації за допомогою апостилю, то процес буде виглядати так:

        1. Підтвердження справжності документа та його легалізація за допомогою апостилю або в консульстві (процедура консульської легалізації).
        2. Переклад документа потрібною іноземною мовою.

        У більшості випадків переклад потрібно робити за кордоном, тобто на території тієї країни, куди будуть подаватися документи. Це питання обов’язково треба уточнити у відповідному органі.

        Термін дії апостилю на перекладі документів

        Термін дії апостилю визначається терміном дії документів, на яких він проставлений. Наприклад, диплом ВНЗ безстроковий, тому й апостиль на ньому не має терміну дії.

        Як поставити апостиль на переклад документів, виданих за кордоном

        В Україні проставити штамп апостилю або подвійного апостилю можна лише на документи, що видані місцевими органами та установами. Апостилювати іноземні документи потрібно у відповідних установах конкретної держави. І для подання такого документа в Україні його необхідно перекласти українською мовою.

        Апостиль на документи терміново

        Апостиль в Україні мають право проставляти три міністерства:

        • Міністерство юстиції: свідоцтво про народження, свідоцтво про шлюб, свідоцтво про розлучення, свідоцтво про смерть, свідоцтво про зміну прізвища, імені, по батькові, виписки з реєстру, заяви, довідки, судові та нотаріальні документи;
        • Міністерство освіти і науки: шкільні атестати та їх додатки, дипломи про вищу та середню спеціальну освіту з додатками, виписки з оцінками, табелі, сертифікати про навчання, сертифікати про присвоєння наукових ступенів, довідки з навчальних закладів, навчальні програми;
        • Міністерство закордонних справ: документи, видані органами МВС, МОЗ та іншими. Наприклад: довідка про несудимість, про місце проживання, медична довідка.

        Графік приймання документів та терміни апостилювання в цих відомствах  відрізняються. Зазвичай цей процес займає від 1 до 20 днів. Але в разі необхідності можлива прискорена процедура отримання апостилю.

        Детальну інформацію з цього питання отримайте у менеджерів MK:translations під час первинної консультації.

        Інші послуги

        svg

        Послідовний переклад

        svg

        Локалізація сайту

        Люди створюють запити англійською, французькою та іншими мовами, тому пошукові системи вас не знаходять. Як привернути увагу більшої кількості покупців до вашого сайту? Відповідь проста: замовити локалізацію сайту.

        svg

        Синхронний переклад

        svg

        Переклад медичних аналізів

        Виконуємо переклад медичних аналізів англійською та іншими мовами з дотриманням конфіденційності інформації.

        svg

        Переклад субтитрів для YouTube-каналів блогерів

        svg

        Переклад рекламних слоганів і текстів

        Якісний переклад рекламних слоганів привертає увагу покупців та надає бренду впізнаваності на іноземних ринках, в той час як неточна інтерпретація перекладачем слогану може спричинити мільйонні збитки.

        Якщо ви не знайшли
        те, що шукали,
        не залишайте сторінку

        Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб проконсультувати по всіх послугах компанії.

        svg Связаться с нами
        0 800 33 23 56 безкоштовно з будь-яких номерів України
        Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
        +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua