svg
svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти



    • png
      png


    • png
      png


    • png
      png
    • Додати файл
      png


    0 800 33 23 56 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Замовити в 1 клік

    Сайт працює у звичайному режимі, всі заявки обробляються онлайн

    перекладаємо 60 мовами світу

    Переклад та локалізація додатків iOS

    Збільшуємо кількість завантажень з App Store

    • Понад 500 дипломованих перекладачів та носіїв мови у команді
    • Проводимо лінгвістичне QA
    • Виконуємо безперервну локалізацію
    svg Залишити заявку

    Навіщо робити локалізацію додатків iOS для іноземних ринків

    Згідно з офіційними даними, озвученими на конференції Google I/O 2021, співвідношення власників iOS та Android — 25/75. Але витрати користувачів iOS в App Store вдвічі перевищують витрати користувачів Android в Google Play Store.

    При цьому існують ринки, де частка iOS вища, ніж у Android — наприклад, США, Канада, Великобританія, Японія, Австралія, Швеція, Норвегія, Данія. Тому локалізація додатків iOS з урахуванням особливостей та потреб платоспроможної аудиторії цих країн відкриє чудові перспективи та можливість примноження прибутку компанії.

    Мета локалізації додатку — адаптувати продукт з урахуванням особливостей та культурного коду конкретної цільової групи. В результаті у користувача має виникнути відчуття, що програма розроблена під його запит. Текст, кнопки, зображення, кольори, шрифти — все має бути зрозумілим та природним для представників локального ринку. Потрібно стати для них «своїм», адже у своїх і купують більше, і охочіше повертаються.

    Читайте у блозі: Особливості міжнародного маркетингу на прикладі США, Німеччини та Китаю

    • svg
      Сфера

      обговорюється індивідуально

    • svg
      Вартість

      обговорюється індивідуально

    • svg
      Термін

      обговорюється індивідуально

    svg

    Локалізація додатків iOS — це 👇

    • png
      Крок до завоювання платоспроможної аудиторії
    • png
      Збільшення кількості завантажень вашого додатку
    • png
      Можливість отримання прибутку в іноземній валюті

    Це вікно заявки для тих, кому потрібно терміново

    Залишайте свої дані й через кілька хвилин менеджер зв’яжеться з вами, щоб обговорити деталі проєкту



      • png
        png


      • png
        png

      Особливості локалізації додатків iOS

      Вирішили, що зможете зробити переклад додатку самостійно, адже ваші співробітники знають англійську?

      Напевно, у вашій компанії є фахівці, які добре володіють англійською. Але для локалізації цього рівня стане замало. Та й прямим перекладом тексту не обійтися — потрібна культурна адаптація, в чому ваші фахівці навряд чи сильні. А якщо збираєтеся просувати продукт, наприклад, на канадському ринку, то знання однієї англійської мало не допоможе — доведеться шукати ще й французького перекладача.

      Не варто сподіватися на Google Translate — переклад обов’язково має бути від «живого» перекладача. Ніяка автоматична мова програмування не зможе передати суть, емоції та правильне трактування тексту оригіналу.

      png

      Ми гнучко підходимо до ціноутворення проєкту, тому що кожний ваш запит унікальний

      Агентство перекладів

      Цифри про нас скажуть більше, ніж ми самі:

      Завдяки широкій міжнародній базі виконавців клієнти встановлюють дедлайни в 81% випадків. Ми працюємо в зручному для вас часовому поясі.

      💰 Одні з перших в Україні ввели систему розрахунку вартості за слово. Тепер ви не переплачуєте за пропуски й повтори, а оплачуєте тільки нашу роботу. Тим самим економите до 17% на кожному перекладі.

      8 з 10 клієнтів залишаються з нами, тому що оцінили якість послуг та рівень сервісу. Середня оцінка по NPS за останній місяць — 9.6.

      • 7
        років досвіду
      • 17 +
        галузей
      • 55 863 +
        проєктів

      Що ми пропонуємо

      • 01/
        Досвідченим видавцям та розробникам додатків
        Повний контроль за всіма аспектами локалізації. З нашого боку — професійний менеджер, переклад носіями мови зі знанням специфіки та особливостей цільової аудиторії. У єдиному стилі локалізуються PR-матеріали: відеоролики, банери, рекламні матеріали.
      • 02/
        Молодим компаніям-розробникам та стартапам
        Максимальна допомога у виборі мов та регіонів поширення додатку. Ви не залишаєтеся віч-на-віч із закордонним ринком, де панує жорстка конкуренція. Спеціалісти з міжнародного маркетингу у складі команди з локалізації допоможуть вам уникнути підводних каменів локальних ринків.

      Вартість локалізації додатків iOS

      *розраховується індивідуально для кожного проєкту:

      • 01/
        Види та кількість мов перекладу
      • 02/
        Обсяг та складність проєкту
      • 03/
        Технічне завдання
      • 04/
        Терміновість замовлення

      Перелік клієнтів, про яких можемо розповідати


      Локалізація додатків iOS в MK:translations охоплює:

      1. Технічний переклад кодів;
      2. Творчий адаптаційний переклад тексту;
      3. Підбір відповідного візуалу з урахуванням культурних особливостей країни;
      4. Переклад, озвучення пісень та діалогів;
      5. Адаптація дат, часу та інших числових показників;
      6. Коректне відображення шрифтів;
      7. Тестування всіх активних кнопок, переходів та інших робочих елементів;
      8. Складання та переклад необхідної технічної та правової документації;
      9. Безперервна локалізація продуктів, що часто оновлюються.

      Кожний ваш проєкт — індивідуальний. ЗАЛИШТЕ ЗАЯВКУ ЗАРАЗ і наш менеджер допоможе підібрати найкращий варіант реалізації для вашого замовлення.

      Читайте у блозі: Навіщо потрібне лінгвістичне тестування

       

      Поради розробникам нових проєктів

      1. З першого дня роботи над додатком враховуйте, що його надалі потрібно буде локалізувати.
      2. Не завантажуйте програмний код користувацькими рядками — вони будуть губитися. Пропишіть користувацькі рядки у файлах для локалізації (див. п.1).
      3. Не називайте ключі ім’ям значення підтримуваної мови. Розділяйте назви.
      4. У коментарях до користувацьких рядків (де це можливо) уточнюйте, як і коли будуть використовуватися ці рядки.
      5. Уникайте об’єднання рядків для збереження місця.
      6. Перевіряйте додаток на кожному етапі роботи.

      Разом з цією послугою також запитують

      svg

      Художній переклад

      Завдання виконавця, який виконує художній переклад — зберегти авторський стиль та не втратити головну суть в процесі адаптування твору на іншу мову. Тому переклад має виконувати людина з лінгвістичною освітою, багатим досвідом саме в художніх перекладах і значним словниковим запасом.

      svg

      Консульська легалізація

      Існує два способи надання законності українським документам для їхньої подачі в органи чи установи інших держав: проставлення апостилю або консульська легалізація. Вибір способу залежить від країни, для якої призначений документ.

      svg

      Переклад пісні

      svg

      Локалізація комп’ютерних ігор

      Ми постійно наголошуємо на тому, що процес локалізації не закінчується перекладом і озвучкою текстової складової гри.

      svg

      Біологічний переклад

      Наші перекладачі зроблять для вас якісний біологічний переклад англійською мовою чи будь-якою іншою мовою.

      svg

      Багатомовна озвучка

      FAQ:

      • 01/
        Що таке локалізація додатків iOS?
        Це переклад та адаптація додатків для певного ринку. Локалізації підлягає не лише текстове наповнення — адаптація може торкнутися візуального оформлення, звукових ефектів та навіть функціоналу. Процесу локалізації додатків iOS завжди передує вивчення культурних та національних особливостей цільової аудиторії.
      • 02/
        Скільки коштує локалізація додатків iOS?
        Не можна однозначно відповісти на це питання без розуміння деталей вашого проєкту. Вартість локалізації додатків iOS залежить від багатьох факторів: виду вихідників, обсягу, мов локалізації, складності та терміновості замовлення, технічних вимог до проєкту та ін. Для підготовки кошторису менеджер уточнить усі нюанси та запропонує кілька варіантів залежно від ваших цілей та бюджету.
      • 03/
        На які мови можна виконати локалізацію додатків iOS?
        Робимо локалізацію 60+ мовами світу, серед яких як популярні, так і рідкісні мови. З нашої міжнародної бази підбираємо профільних перекладачів та носіїв мови для будь-якої мовної пари.
      • 04/
        Як замовити локалізацію додатків iOS?
        Це можна зробити кількома способами: зателефонувати за номером, що вказаний на сайті, написати в месенджер, на електронну пошту, або залишити заявку на сайті. Протягом 15 хв менеджер зв'яжеться з вами, щоб обговорити деталі та зробити прорахунок вартості вашого проєкту.

      Якщо ви не знайшли
      те, що шукали,
      не залишайте сторінку

      Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб проконсультувати по всіх послугах компанії.

      svg Связаться с нами
      0 800 33 23 56 безкоштовно з будь-яких номерів України
      Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
      +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua