svg
svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти



    • png
      png


    • png
      png


    • png
      png
    • Додати файл
      png


    0 800 33 23 56 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Заказать в 1 клик
    Перекладаємо 58 мовами світу

    Консульська легалізація

    3 ПРИЧИНИ почати роботу з нами вже зараз

    ⏰ У 80% випадків дедлайни встановлюєте ви, адже в нашій базі – перекладачі з усього світу.
    💰 Заощаджуєте до 17% на кожному перекладі завдяки системі підрахунку за слово і пам'яті перекладів.
    ⭐ 8 із 10 клієнтів залишаються з нами, тому що вже оцінили нашу якість і сервіс.
    png

    Ми гнучко підходимо до ціноутворення проєкту, тому що кожний ваш запит унікальний

    Завдяки широкій міжнародній базі виконавців клієнти встановлюють дедлайни в 81% випадків. Ми працюємо в зручному для вас часовому поясі.

    💰 Одні з перших в Україні ввели систему розрахунку вартості за слово. Тепер ви не переплачуєте за пропуски й повтори, а оплачуєте тільки нашу роботу. Тим самим економите до 17% на кожному перекладі.

    8 з 10 клієнтів залишаються з нами, тому що оцінили якість послуг та рівень сервісу. Середня оцінка по NPS за останній місяць — 9.6.

    • 7
      років досвіду
    • 17 +
      галузей
    • 55 863 +
      проєктів

    Консульська легалізація

    Апостиль та легалізація документів: в чому різниця

    Існує два способи надання законності українським документам для їх подачі в органи чи установи інших держав: проставлення апостилю або консульська легалізація офіційних документів. Вибір способу залежить від країни, для якої призначений документ.

    Якщо держава ратифікувала Гаазьку конвенцію 1961 року, то для підтвердження законності українських документів на її території буде достатньо лише апостилю, якщо ж ні — без консульської легалізації не обійтися.

    Апостиль і легалізація в консульстві — це, по суті, офіційні штампи. Різниця лише в процедурі та ступені складності їх отримання.

    Як отримати легалізацію документів

    Консульська легалізація офіційних документів може складатися з таких етапів:

    • Переклад та нотаріальне засвідчення документа;
    • Засвідчення в Міністерстві юстиції;
    • Засвідчення в Міністерстві закордонних справ;
    • Засвідчення документів у посольстві іноземної держави.

    Для отримання ж апостилю достатньо подати пакет документів в одне з міністерств України: Міністерство юстиції, Міністерство закордонних справ або Міністерство освіти і науки. Це залежить від конкретного документа, що підлягає легалізації.

    • svg
      Сфера

      бізнес, навчання, робота, ПМЖ, подорожі

    • svg
      Вартість

      від 800 грн

    • svg
      Термін

      від 4 роб. днів

    svg

    Це вікно заявки для тих, кому потрібно терміново

    Залишайте свої дані й через кілька хвилин менеджер зв’яжеться з вами, щоб обговорити деталі проєкту



      • png
        png


      • png
        png

      Ми пропонуємо гнучкі способи оплати

      • png
        Банківський переказ з ПДВ
      • png
        Банківський переказ без ПДВ
      • png
        Оплата через Приват24
      • png
        Банківський переказ в євро / доларах
      • png
        Оплата через Монобанк
      • png
        Оплата криптовалютою

      Перелік клієнтів, про яких можемо розповідати


      відгуки

      Найкраще про нас розкажуть самі клієнти

      Чудова робота! Вже не вперше звертаємося, і завжди задоволені результатом. І швидкість, і якість — все на найвищому рівні. Наш менеджер Марія завжди на зв'язку, і готова відповісти на всі питання. Раді співпраці!»

      photo
      Галина Поліщук
      КЕРІВНИК ВІДДІЛУ ПЕРЕКЛАДІВ RAIFFEISEN BANK AVAL

      «Терміновий і правильний переклад документа дуже допоміг нашій компанії у вирішенні несподіваної складної ситуації. Таких стислих термінів (переклад ми отримали впродовж години!) не пропонує жодна з перекладацьких компаній.»

      photo
      Бен Нун Давід
      ГЕНЕРАЛЬНИЙ ДИРЕКТОР ТОВ «АЛМАЗ-ДІАМАНТ Ю»

      Звертаюся тільки до цього бюро, і ще жодного разу не пожалкувала! Розуміють із півслова, виконують свою роботу швидко і якісно. Особлива вдячність менеджеру Микиті. Вважаю, що компанії дуже пощастило, що її представляють такі професіонали! Дякую, наступного разу тільки до вас!

      photo
      Катерина Іщенко

      Мій перший досвід звернення до агентства перекладів виявився вдалим. Приємна менеджерка, Марія, відповідає оперативно і надає всю необхідну інформацію. Вузькоспеціалізований переклад був виконаний вчасно й якісно, а також досить швидко завірений у нотаріуса, і все це протягом одного дня. Рекомендую.

      photo
      Карина Малець

      Моя сім'я співпрацює з Mister Kronos уже протягом 2 років. За цей час співробітники фірми продемонстрували високу швидкість та чудову якість роботи, а також готовність піти назустріч за форс-мажорних обставин. Ми дуже вдячні компанії і рекомендуємо її кожному, кому необхідний якісний переклад!)

      photo
      Павло Харченко

      Якісна та оперативна робота, завжди можна розраховувати на цю компанію.

      photo
      Олена Горобець
      робочі інструменти
      Наша команда
      Для спецпроєктів надає послуги верстки
      Використовує професійне ПЗ
      • img img
      • img img
      • img img
      • img img
      photo
      Юлія Венцковська
      CEO MK:translations

      Наша мета — дати людям можливість вести міжнародну діяльність без перешкод та кордонів.

      Розрахуйте вартість замовлення:

      Заповніть форму та прикріпіть документ ― ми повідомимо точну вартість замовлення на вашу пошту.



        • png
          png


        • png
          png


        • png
          png
        • Додати файл
          png

        Головний недолік консульської легалізації документів у порівнянні з апостилем

        Гаазьку конвенцію вже ратифікували понад 130 держав, і документ з апостилем матиме законну силу на території цих країн. Тому, одного разу легалізувавши диплом або свідоцтво про народження, ви заощадите час та гроші на наступних подачах апостильованих документів. Натомість консульська легалізація підходить лише для конкретної країни та не матиме юридичної сили на території інших держав.

        Якщо залишилися питання щодо цієї теми, звертайтеся до менеджерів MK:translations. Вони детально розкажуть про апостиль та легалізацію документів, прорахують вартість і терміни виконання замовлення.

        Інші послуги
        svg
        Усний переклад

        Для лінгвіста одним із найскладніших завдань є опанування усним перекладом.  Для цього дуже важливо досконально знати мову, її історію, теорію і будову, а також вивчати культуру країни, на території якої нею користуються.

        svg
        Переклад сайту на англійську мову
        svg
        Локалізація комп’ютерних ігор

        Ми постійно наголошуємо на тому, що процес локалізації не закінчується перекладом і озвучкою текстової складової гри.

        svg
        Нафтогазовий переклад

        Нафтогазовий переклад — вузькоспеціалізований вид перекладів, який охоплює масштабні галузі.

        svg
        Художній переклад

        Завдання виконавця, який виконує художній переклад — зберегти авторський стиль та не втратити головну суть в процесі адаптування твору на іншу мову. Тому переклад має виконувати людина з лінгвістичною освітою, багатим досвідом саме в художніх перекладах і значним словниковим запасом.

        svg
        Переклади для гемблінг-тематики

        Якщо ви не знайшли
        те, що шукали,
        не залишайте сторінку

        Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб проконсультувати по всіх послугах компанії.

        svg Зв'язатися з нами
        0 800 33 23 56 безкоштовно з будь-яких номерів України
        Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
        +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua