svg
svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти

    • png png
    • png png
    • png png
    • Додати файл
      png
    0 800 33 23 56 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Розрахуйте вартість
    Перекладаємо 58 мовами світу

    Консульська легалізація

    3 ПРИЧИНИ почати роботу з нами вже зараз

    ⏰ У 80% випадків дедлайни встановлюєте ви, адже в нашій базі – перекладачі з усього світу.
    💰 Заощаджуєте до 17% на кожному перекладі завдяки системі підрахунку за слово і пам'яті перекладів.
    ⭐ 8 із 10 клієнтів залишаються з нами, тому що вже оцінили нашу якість і сервіс.
    png

    Наша команда MK:translations гнучко підходить до кожного проєкту

    Ми гнучко підходимо до кожного проєкту, тому в 80% випадків дедлайни встановлюєте ви. Ми одні з перших в українському просторі ввели систему підрахунку вартості за слово. Тепер ви не переплачуєте за пропуски і повтори, а платите тільки за нашу роботу.

    • 6
      років досвіду
    • 17 +
      галузей
    • 54 298 +
      проєктів

    Консульська легалізація

    Апостиль та легалізація документів: в чому різниця

    Існує два способи надання законності українським документам для їх подачі в органи чи установи інших держав: проставлення апостилю або консульська легалізація офіційних документів. Вибір способу залежить від країни, для якої призначений документ.

    Якщо держава ратифікувала Гаазьку конвенцію 1961 року, то для підтвердження законності українських документів на її території буде достатньо лише апостилю, якщо ж ні — без консульської легалізації не обійтися.

    Апостиль і легалізація в консульстві — це, по суті, офіційні штампи. Різниця лише в процедурі та ступені складності їх отримання.

    Як отримати легалізацію документів

    Консульська легалізація офіційних документів може складатися з таких етапів:

    • Переклад та нотаріальне засвідчення документа;
    • Засвідчення в Міністерстві юстиції;
    • Засвідчення в Міністерстві закордонних справ;
    • Засвідчення документів у посольстві іноземної держави.

    Для отримання ж апостилю достатньо подати пакет документів в одне з міністерств України: Міністерство юстиції, Міністерство закордонних справ або Міністерство освіти і науки. Це залежить від конкретного документа, що підлягає легалізації.

    • svg
      Сфера

      бізнес, навчання, робота, ПМЖ, подорожі

    • svg
      Вартість

      від 800 грн

    • svg
      Термін

      від 4 роб. днів

    svg

    Форма для тих, кому потрібно терміново!

    Введіть свої дані, і вже за хвилину ваш проєкт буде в процесі виконання.

      • png png
      • png png

      Ми пропонуємо гнучкі способи оплати

      • png
        Банківський переказ з ПДВ
      • png
        Банківський переказ без ПДВ
      • png
        Оплата через Приват24
      • png
        Банківський переказ в євро / доларах

      Компанії-клієнти


      відгуки

      Що про нас говорять наші клієнти

      Чудова робота! Вже не вперше звертаємося, і завжди задоволені результатом. І швидкість, і якість — все на найвищому рівні. Наш менеджер Марія завжди на зв'язку, і готова відповісти на всі питання. Раді співпраці!»

      photo
      Галина Поліщук
      КЕРІВНИК ВІДДІЛУ ПЕРЕКЛАДІВ RAIFFEISEN BANK AVAL

      «Терміновий і правильний переклад документа дуже допоміг нашій компанії у вирішенні несподіваної складної ситуації. Таких стислих термінів (переклад ми отримали впродовж години!) не пропонує жодна з перекладацьких компаній.»

      photo
      Бен Нун Давід
      ГЕНЕРАЛЬНИЙ ДИРЕКТОР ТОВ «АЛМАЗ-ДІАМАНТ Ю»

      Звертаюся тільки до цього бюро, і ще жодного разу не пожалкувала! Розуміють із півслова, виконують свою роботу швидко і якісно. Особлива вдячність менеджеру Микиті. Вважаю, що компанії дуже пощастило, що її представляють такі професіонали! Дякую, наступного разу тільки до вас!

      photo
      Катерина Іщенко

      Мій перший досвід звернення до агентства перекладів виявився вдалим. Приємна менеджерка, Марія, відповідає оперативно і надає всю необхідну інформацію. Вузькоспеціалізований переклад був виконаний вчасно й якісно, а також досить швидко завірений у нотаріуса, і все це протягом одного дня. Рекомендую.

      photo
      Карина Малець

      Моя сім'я співпрацює з Mister Kronos уже протягом 2 років. За цей час співробітники фірми продемонстрували високу швидкість та чудову якість роботи, а також готовність піти назустріч за форс-мажорних обставин. Ми дуже вдячні компанії і рекомендуємо її кожному, кому необхідний якісний переклад!)

      photo
      Павло Харченко

      Якісна та оперативна робота, завжди можна розраховувати на цю компанію.

      photo
      Олена Горобець
      робочі інструменти
      Наша команда
      для спецпроєктів надає послуги верстки
      використовує професійне ПО
      • img img
      • img img
      • img img
      • img img
      photo
      Юлія Венцковська
      CEO MK:translations

      Я особисто контролюю, щоб співпраця з нашою командою була успішна та комфортна.

      Розрахуйте вартість запуску вашого проєкту

      Заповніть форму і прикріпіть документ ― ми повідомимо точну вартість замовлення на вашу пошту.

        • png png
        • png png
        • png png
        • Додати файл
          png

        Головний недолік консульської легалізації документів у порівнянні з апостилем

        Гаазьку конвенцію вже ратифікували понад 130 держав, і документ з апостилем матиме законну силу на території цих країн. Тому, одного разу легалізувавши диплом або свідоцтво про народження, ви заощадите час та гроші на наступних подачах апостильованих документів. Натомість консульська легалізація підходить лише для конкретної країни та не матиме юридичної сили на території інших держав.

        Якщо залишилися питання щодо цієї теми, звертайтеся до менеджерів MK:translations. Вони детально розкажуть про апостиль та легалізацію документів, прорахують вартість і терміни виконання замовлення.

        Інші послуги
        svg
        Переклад документів
        svg
        Художній переклад

        Завдання виконавця, який виконує художній переклад — зберегти авторський стиль та не втратити головну суть в процесі адаптування твору на іншу мову. Тому переклад має виконувати людина з лінгвістичною освітою, багатим досвідом саме в художніх перекладах і значним словниковим запасом.

        svg
        Локалізація додатку iOS

        Адаптуючи додаток, ми звертаємо увагу не тільки на якість перекладу.

        svg
        Переклад аудіо та відео

        Якщо ви хочете оживити та урізноманітнити свій сайт, чи донести інформацію до закордонного клієнта в більш цікавій формі, вам слід скористатися послугою перекладу аудіо- та відеофайлів.

        svg
        Локалізація сайту

        Люди створюють запити англійською, французькою та іншими мовами, тому пошукові системи вас не знаходять. Як привернути увагу більшої кількості покупців до вашого сайту? Відповідь проста: замовити локалізацію сайту.

        svg
        Медичний переклад

        Адаптацією наукових текстів медичної тематики займаються не просто перекладачі, а перекладачі медичні, виключно з закінченою вищою медичною освітою. Наші фахівці не лінуються перевірити переклад медичних термінів у словниках, а також в разі необхідності звертаються за консультацією до лікарів.

        Якщо ви не знайшли
        те, що шукали, –
        не поспішайте закрити сторінку

        Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб розповісти про всі послуги компанії.

        svg Зв'язатися з нами
        0 800 33 23 56 безкоштовно з будь-яких номерів України
        Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
        +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua