З яких етапів складається процес перекладу відео
Переклад відео та рекламних роликів — досить складний процес. Щоб отримати якісну мовну версію відео, необхідно:
- Зрозуміти сенс відео і транскрибувати його в текст
- Зробити прямий переклад цільовими мовами
- Редагувати отриманий текст для максимальної відповідності оригінальному змісту — додати ідіоми, метафори, підібрати синоніми
- Адаптувати текст до таймінгу відео і хронометражу дій
- Здійснити озвучку відео диктором цільовою мовою
- Підбір нової музики або звукових ефектів — за бажанням замовника
- Змонтувати відео та синхронізувати новий звук із відеорядом
Як обрати мову для перекладу й озвучки відео
Для початку визначте, для якої іноземної аудиторії ви збираєтеся транслювати свій контент. З жителями Великої Британії все зрозуміло — потрібен переклад відео англійською, з Італією і Німеччиною теж питань немає. Проте щодо канадців, то однієї англійської точно буде недостатньо — потрібно робити переклад та озвучку відео ще й французькою.
Обираючи мови для перекладу та озвучування відео, пам’ятайте, що однією з них має бути англійська, адже це міжнародна мова спілкування. Вона універсальна для будь-якої аудиторії, тому стане оптимальним варіантом.
Якщо ролик транслюватиметься на території України, то згідно з вимогами Закону про мови, його необхідно перекласти та озвучити українською.
Читайте також: Чим займається перекладач аудіо- та відеоконтенту
-
Сфера
обговорюється індивідуально
-
Вартість
обговорюється індивідуально
-
Термін
обговорюється індивідуально