svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти

    • png png
    • png png
    • png png
    • Додати файл
      png
    044 221 01 19 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Розрахуйте вартість
    Перекладаємо 58 мовами світу

    Терміновий апостиль документів

    • svg
    • svg
    • Понад 500 перекладачів у всьому світі
    • Доставляємо документи безкоштовно територією України
    • Міжнародні стандарти якості
    svg Залишити заявку

    Апостилювання документів

    Документи українського зразка найчастіше не приймаються в інших країнах без підтвердження їх оригінальності. Тому мріючи про закордонну освіту або офіційне працевлаштування, спочатку треба підготувати необхідний пакет документів.

    Якщо ви хочете, щоб диплом або свідоцтво про народження було прийняте за кордоном, вам необхідно спочатку легалізувати ці документи. Простий спосіб пройти процедуру підтвердження оригінальності — зробити апостиль в Києві.

    Апостилювання — спрощена процедура консульської легалізації документа. На відміну від консульського підтвердження оригінальності, проставлення апостилю займає менше часу, а також підійде для декількох країн одночасно.

    Сам апостиль виглядає як квадратний штамп. Усередині штампа прописуються необхідні дані для підтвердження справжності документа.

    Особливості проставлення апостилю в Україні

    У Києві знаходяться три види інстанцій, які проставляють апостиль документів:

    • документи про освіту (дипломи, атестати) та пов’язані з культурною діяльністю (нагороди, конкурсні дипломи) — апостиль в Києві ставиться в Міністерстві освіти та науки України.
    • судові (судові акти, протоколи, показання, акти) та нотаріальні документи (заповіти, дарчі, документи про право власності) апостилюються в Міністерстві юстиції України.
    • документи отримані в МВС (довідка про несудимість, ліцензія на зброю), ВВІР (закордонний паспорт), а також медичні (медична карта, історія хвороби, довідка про інвалідність) отримують апостиль документів у Міністерстві закордонних справ України.

    Але також існує ряд документів, які не підлягають апостилюванню:

    • видані дипломатичними установами України за кордоном;
    • документація комерційного або митного характеру;
    • будь-які копії та оригінали паспортних документів;
    • військовий квиток;
    • трудова книжка;
    • дозвіл на зброю;
    • реєстраційні документи на транспортні засоби;
    • посвідчення особи;
    • нормативно-правові акти;
    • особисте листування.
    • svg
      Сфера

      бізнес, навчання, робота, ПМЖ, подорожі

    • svg
      Вартість

      від 800 грн

    • svg
      Термін

      від 4 роб. днів

    svg

    Форма для тих, кому потрібно терміново!

    Введіть свої дані, і вже за хвилину ваш проєкт буде в процесі виконання.

      • png png
      • png png

      Процес роботи над апостилем

      Перевірка готовності до запуску

      Менеджер по роботі з клієнтами консультує з усіх питань і пропонує вам найвигідніше рішення, формує ТЗ для проєктного відділу і підтримує з вами зв'язок.

      Збір і організація команди

      Проєктний менеджер формує команду виконавців на підставі технічного завдання та контролює процес реалізації на всіх етапах роботи з проєктом.

      Запуск ракети

      Профільний перекладач робить переклад, редактор і коректор виконують перевірку якості відповідно до стандартів.

      Компанії-клієнти


      відгуки

      Що про нас говорять наші клієнти

      Чудова робота! Вже не вперше звертаємося, і завжди задоволені результатом. І швидкість, і якість — все на найвищому рівні. Наш менеджер Марія завжди на зв'язку, і готова відповісти на всі питання. Раді співпраці!»

      photo
      Галина Поліщук
      КЕРІВНИК ВІДДІЛУ ПЕРЕКЛАДІВ RAIFFEISEN BANK AVAL

      «Терміновий і правильний переклад документа дуже допоміг нашій компанії у вирішенні несподіваної складної ситуації. Таких стислих термінів (переклад ми отримали впродовж години!) не пропонує жодна з перекладацьких компаній.»

      photo
      Бен Нун Давід
      ГЕНЕРАЛЬНИЙ ДИРЕКТОР ТОВ «АЛМАЗ-ДІАМАНТ Ю»

      Звертаюся тільки до цього бюро, і ще жодного разу не пожалкувала! Розуміють із півслова, виконують свою роботу швидко і якісно. Особлива вдячність менеджеру Микиті. Вважаю, що компанії дуже пощастило, що її представляють такі професіонали! Дякую, наступного разу тільки до вас!

      photo
      Катерина Іщенко

      Мій перший досвід звернення до агентства перекладів виявився вдалим. Приємна менеджерка, Марія, відповідає оперативно і надає всю необхідну інформацію. Вузькоспеціалізований переклад був виконаний вчасно й якісно, а також досить швидко завірений у нотаріуса, і все це протягом одного дня. Рекомендую.

      photo
      Карина Малець

      Моя сім'я співпрацює з Mister Kronos уже протягом 2 років. За цей час співробітники фірми продемонстрували високу швидкість та чудову якість роботи, а також готовність піти назустріч за форс-мажорних обставин. Ми дуже вдячні компанії і рекомендуємо її кожному, кому необхідний якісний переклад!)

      photo
      Павло Харченко

      Якісна та оперативна робота, завжди можна розраховувати на цю компанію.

      photo
      Олена Горобець
      photo
      Юлія Венцковська
      CEO MK:translations

      Я особисто контролюю, щоб співпраця з нашою командою була успішна та комфортна.

      Розрахуйте вартість запуску вашого проєкту

      Заповніть форму і прикріпіть документ ― ми повідомимо точну вартість замовлення на вашу пошту.

        • png png
        • png png
        • png png
        • Додати файл
          png

        Ми пропонуємо гнучкі способи оплати

        • png
          Банківський переказ з ПДВ
        • png
          Банківський переказ без ПДВ
        • png
          Оплата через Приват24
        • png
          Банківський переказ в євро / доларах

        У яких країнах працює апостилювання документів?

        До переліку країн, які визнають цей штамп, увійшли учасники Гаазької конвенції 1961 року. Це понад 112 країн. Тому апостиль в бюро перекладів — це послуга, яка допоможе вам використовувати документи у всіх куточках Землі.

        Також є перелік держав, для яких штамп не потрібен, з причини спрощення процедури легалізації документації між країнами. Це більшість країн колишнього СРСР, а також деякі країни Європи.

        Види апостилювання документів

        Основних видів всього два — одинарне і подвійне. Одинарний апостиль — це проставлення штампа тільки на оригіналі документів. На перекладі документа апостиль вже не потрібен, тільки нотаріальне засвідчення.

        Подвійне апостилювання відбувається в 4 етапи:

        • проставлення штампа на оригіналі документа;
        • переклад документа іноземною мовою;
        • нотаріальне засвідчення виконаного перекладу;
        • апостилювання перекладу.

        Також іноді після одинарного апостилювання документ потрібно подати в закордонне посольство.

        До того ж з 20 листопада 2015 року введене електронне апостилювання. Цей вид відрізняється зовнішнім виглядом штампа. На документі проставляється не мокрий штамп, а підшивається окремий бланк з QR-кодом.

        Такий код дає можливість моментально перевірити справжність документа. Ще одна відмінність у тому, що електронний апостиль можна отримати в РАГСі незалежно від прописки. Але така процедура доступна тільки для документів, які раніше завірялися в Міністерстві юстиції.

        І це не всі тонкощі проставлення апостилю. Тому якщо ви хочете використовувати документи за межами України, вам потрібно замовити послугу апостилювання документів у надійному бюро перекладів.

        Зателефонуйте консультантам бюро перекладів Містер Кронос, і вони зможуть вам сказати, яка ціна апостилювання замовлення, а також вирішити нюанси цього питання.

        Коли може знадобитися апостиль документів

        Під час звернення до іноземних відомств в українців часто виникає необхідність легалізації документів. Один зі способів підтвердити законність офіційного документа — проставити на нього апостиль.

        Апостиль на документи — квадратний штамп із певним набором реквізитів, який необхідний, щоб надати юридичну силу документам на території іншої держави.

        Але не для всіх особистих документів потрібен апостиль.

        Штамп не знадобиться для легалізації паспорта, пенсійного посвідчення, водійського посвідчення, військового квитка, трудової книжки, дозволу на носіння зброї та інше.

        Документи, легалізовані за допомогою апостилю, визнаються законними на території всіх країн-учасниць Гаазької конвенції (а це понад 130 держав).

        Якщо ж український документ призначений для подачі на території країни, яка не ратифікувала Конвенцію, доведеться пройти процедуру консульської легалізації.

        Відмова в проставленні апостилю на документах

        Відмовлять у легалізації документів, якщо вони:

        • Призначені для подачі в країні, що не підписала Конвенцію в Гаазі;
        • Не відповідають встановленому зразку або містять не всі необхідні пункти та реквізити;
        • Містять необумовлені виправлення або дописки;
        • Пошкоджені або знаходяться в такому стані, що неможливо прочитати вміст;
        • Видані іноземними організаціями та відомствами.

        Які відомства ставлять апостиль на документи в Києві

        • Міністерство юстиції;
        • Міністерство закордонних справ;
        • Міністерство освіти та науки.

        У кожного з цих державних органів є свій графік і процедура приймання документів на апостиль. Необхідно заздалегідь підготувати пакет документів і в зазначений день і час подати їх на легалізацію.

        Зробити це може не тільки власник документів, але і його представник, що полегшує процедуру. У такому разі допоможуть фахівці перекладацької компанії MK:translations. Замовивши послугу апостилю документів, ви позбавите себе втрати часу в чергах і приділите увагу вирішенню інших завдань.

        Інші послуги

        svg

        Переклад пісні

        svg

        Переклад медичної літератури

        Медицина — складна галузь науки, що тісно пов’язана з іншими областями. Тому переклад медичної літератури охоплює джерела з медицини, генетики, хімії, біології, зоології, цитології та інші.

        svg

        Переклади для блокчейн-тематики

        Головне, про що потрібно пам’ятати при виході на іноземні ринки з блокчейн-продуктом — простим перекладом контенту не обійтися.

        svg

        Переклад рекламних слоганів і текстів

        Якісний переклад рекламних слоганів привертає увагу покупців та надає бренду впізнаваності на іноземних ринках, в той час як неточна інтерпретація перекладачем слогану може спричинити мільйонні збитки.

        svg

        Локалізація сайту

        Люди створюють запити англійською, французькою та іншими мовами, тому пошукові системи вас не знаходять. Як привернути увагу більшої кількості покупців до вашого сайту? Відповідь проста: замовити локалізацію сайту.

        Якщо ви не знайшли
        те, що шукали, –
        не поспішайте закрити сторінку

        Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб розповісти про всі послуги компанії.

        svg Зв'язатися з нами
        044 221 01 19 безкоштовно з будь-яких номерів України
        Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
        +38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua