svg
svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти



    • png
      png


    • png
      png


    • png
      png
    • Додати файл
      png


    0 800 33 23 56 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Замовити в 1 клік

    Сайт працює у звичайному режимі, всі заявки обробляються онлайн

    Яку мову обрати для локалізації ігор

    Юлия Венцковская
    Юлія ВінцковськаОпубліковано
    CEO MK:TRANSLATIONS 15.04.2022
    Яку мову обрати для локалізації ігор

    Збираєтеся вивести гру на міжнародний ринок, але поки не розумієте якими мовами зробити переклад? Чи вже маєте ігрову локалізацію основними мовами та розглядаєте інші можливості збільшити охоплення аудиторії?

    У статті розглянемо найперспективніші мови для локалізації ігор та фактори, на які варто звернути увагу при виборі нових ринків.

    Що таке ігрова локалізація

    Згідно з Вікіпедією, локалізація ігор — це підготовка програмного та апаратного забезпечення гри до продажу в новому регіоні чи країні.

    Тобто, переклад ігор українською або іншою мовою стосується не лише меню та всього текстового наповнення. Підготовка гри до нової аудиторії стосується її культурної адаптації. Щоб ваш продукт зрозумів й прийняв ринок, він має стати «своїм» та не суперечити особливостям, традиціям, соціальним та правовим нормам цільової аудиторії.

    Читайте також: Як виміряти ефективність локалізації

    На що звернути увагу при виборі мови для ігрової локалізаціїВ процесі локалізації гри може змінитися її опис, меню, діалоги, вивіски на будинках, написи на парканах, імена та навіть зовнішній вигляд персонажів.

    1. Обсяг та перспективи розвитку ігрового ринку.
    2. Платоспроможність населення.
    3. Спосіб життя аудиторії та час, який користувачі приділяють іграм.
    4. Кількість та середній вік активних геймерів.
    5. Їхня готовність витрачати гроші на придбання ігор та внутрішньоігрові покупки.

    Чому не варто робити лише українську ігрову локалізацію

    Українською говорять не лише в нашій країні, а й поза її межами:

    • у росії — 1,8 млн осіб;
    • Молдові — близько 18 тис. осіб;
    • Канаді — 174 тис. осіб;
    • США — 129 тис. носіїв;
    • Казахстані — понад 128 тис. осіб;
    • Румунії — 57 тис. носіїв;
    • Польщі — 23 тис. осіб, що постійно проживає на території Польщі

    та в інших країнах.

    Але щоб вивести гру на міжнародний ринок та охопити велику іноземну аудиторію, української версії гри не достатньо.

    Англійська

    Ця мова вважається міжнародним засобом комунікації та найпопулярнішою мовою світу. Неї говорить 1,2 млрд людей, а для майже 400 млн осіб англійська є рідною.

    Мандарин (спрощена китайська)

    Китай лідирує у рейтингу країн із найбільшими ігровими ринками. Тут проживає велика аудиторія з високим інтернет-залученням. Тому переклад гри на спрощену китайську, яка поширена на материку, допоможе завоювати місцеву іноземну аудиторію.

    Іспанська

    Іспанську мову вважають рідною близько пів мільярда людей. Майже всі носії іспанської живуть на американському континенті. В одній тільки Мексиці проживає 100 млн іспаномовних. Потім ідуть Іспанія, Колумбія, Аргентина, США. Тому ігрова локалізація іспанською — це дуже вигідно, адже дає можливість зробити реліз гри одразу в кількох регіонах.

    Читайте також Скільки коштує локалізація

    Арабська

    Жителі Сходу дуже консервативні у мовних питаннях – у 7 випадках із 10 вони оберуть арабську мову для меню свого смартфона чи ігрової консолі. Арабські країни, особливо ОАЕ та Саудівська Аравія, вважаються перспективними ігровими ринками з великою платоспроможною аудиторією. Бажаєте її завоювати? Не забудьте про локалізацію гри на арабську.

    Німецька

    Ця мова є офіційною у кількох країнах, таких як Німеччина, Бельгія, Австрія, Ліхтенштейн, Швейцарія, Люксембург. Нею говорить понад 130 млн осіб у всьому світі. Німецька вважається однією з найбільш популярних мов локалізації ігор для європейського ринку.

    Японська

    Тільки в одній Японії нею говорить понад 120 млн осіб. Ще 1,5 млн носіїв живуть у США, Бразилії, Перу, Китаї, Канаді, Аргентині, Мексиці. Японія входить до десятки країн, на які припадає 80% світового доходу від ігор.

    Португальська (бразильська)

    Португальською говорить понад 200 млн людей у Бразилії. Не плутайте бразильську португальську з її європейським варіантом. У них дуже багато відмінностей — починаючи від фонетики та лексики, закінчуючи побудовою речень.

    Переклад ігор українською або іншою мовою — це складний багатоетапний процес. Якщо ви не готові самостійно виконати його, звертайтесь. Ми в MK:translations знаємо про локалізацію комп’ютерних та мобільних ігор все.

    Схожі статті

    Бюро перекладів в Instagram

    Ведете бізнес різними мовами?
    Заходьте до нас в Instagram, ми знаємо про це все!
    Останні новини та ефективні лайфхаки.

    Якщо ви не знайшли
    те, що шукали,
    не залишайте сторінку

    Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб проконсультувати по всіх послугах компанії.

    svg Связаться с нами
    0 800 33 23 56 безкоштовно з будь-яких номерів України
    Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
    +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua