Як підготувати успішний проєкт на грант


Часто отримую питання на кшталт «Як писати гранти іноземною мовою, щоб точно отримати гроші?». По-перше, таке формулювання некоректне, бо пишуть не гранти, а грантові проєкти на отримання грантів. А по-друге, не такий вже й складний цей процес, як дехто вважає. Не потрібно його боятися, головне — дотримуватися вимог грантодавця та ретельно підготуватися.
Про підготовку сьогодні й поговоримо.
Читайте також: Що таке письмовий переклад
Куди пишуться грантові проєкти
У 2021 році Міністерство молоді та спорту розробило Державну цільову програму «Молодь України», яка повинна була протягом п’яти років гарантувати державну грантову підтримку громадським організаціям.
Але з початком війни програма заморожена, тому для реалізації важливих проєктів НГО доводиться сподіватися в основному на підтримку іноземних донорів — міжнародних організацій, фондів та приватних ініціатив.
Ось деякі з них:
- Глобальні міжнародні організації: Агентство США з міжнародного розвитку (USAID), ЄБРР, European Commission, Фундація Сороса, UNICEF, AIESEC, CARITAS та інші.
- Посольства різних країн за підтримки Європейського союзу та міжнародних фондів: Посольство Швеції в Україні, Посольство Німеччини в Україні, Посольство США в Україні та інші.
- Фонди та приватні ініціативи: Фонд імені Генріха Бьолля, Фонд Конрада Аденауера, Фонд Фрідріха Еберта, Фундація Леменсона, Фонд цивільних досліджень та розвитку США, Фонд Стефана Баторія та інші.
- Менш глобальні програми та проєкти: Програма «Креативна Європа», Програма розвитку Європейського Фонду для Південно-Східної Європи (EFSE Development Facility), проєкт Global Affairs Canada’s Women’s Voice and Leadership та інші.
Детальний список найбільших грантодавців знайдете за посиланням.
Як написати проєкт на грант
Найбільше шансів отримати фінансування мають грантові проєкти, що відповідають наступним вимогам:
- пріоритетні;
- актуальні;
- корисні;
- інноваційні;
- обґрунтовані.
Успішний проєкт на грант дає чітку відповідь на три питання:
ХТО ВАША АУДИТОРІЯ? ЯКІ ЇЇ ПРОБЛЕМИ ВИРІШИТЬ ПРОЄКТ? У ЯКИЙ СПОСІБ?
Щоб процес підготовки заявки не лякав своєю складністю, підготували корисний чек-лист, який допоможе написати грантовий проєкт та не допустити розповсюджених помилок.
- Формування ідеї проєкту
Перш ніж починати всю цю «грантову історію», продумайте деталі вашого проєкту — концепцію та мету. Дайте відповідь на питання: які проблеми вирішує проєкт і чому саме його варто втілити у життя. Якщо ви повірите у свою ідею — повірять й інші.
- Виважено оцініть час на підготовку документів
Для різних програм може знадобитися різний пакет документів. Кожний донор детально прописує свої вимоги — вивчіть їх та заздалегідь почніть готувати грантовий проєкт й супровідну документацію. Залишати все на останні дні — погана ідея.
- Подивіться на грантовий проєкт очима донора
Обґрунтовуйте рішення, використовуючи коректну статистику та аналітику. Намагайтеся писати чітко та без «води». Слідкуйте за легкістю сприйняття інформації, уникайте складних довгих речень та суцільного «полотна» без абзаців.
Читайте також: Як зробити якісний переклад документів з української на польську
- Пам’ятайте, що гранти дають експертам
Розкажіть про себе, свою організацію, покажіть її унікальність та переваги. Навіть якщо ви ще молода команда, яка не має досвіду реалізації масштабних проєктів, все одно у кожного є особисті перемоги та успішні кейси у минулому.
- Слідкуйте за своєю репутацією та бекстейджем
Представники донорської організації, які будуть оцінювати ваш грантовий проєкт, орієнтуються в тому, що відбувається в галузі, можливо чули про вас раніше чи стикалися на попередніх програмах. Можуть завітати на ваш сайт чи в соцмережі, тому підтримуйте їх в належному вигляді. Дивно виглядатиме, якщо організація презентує себе як активна та сучасна, а остання публікація в її інстаграм-акаунті була зроблена рік тому.
- Уважно поставтеся до перекладу документів
Іноземні донори зазвичай вимагають перекладу супровідної документації англійською чи іншою іноземною мовою. Не намагайтеся використовувати для цих цілей Google Translate чи подібний йому онлайн-перекладач. Такі інструменти згодяться для побутового використання, коли потрібно швидко зрозуміти зміст листа чи зробити замовлення в італійському ресторані. Підготовка грантового проєкту — зовсім інший рівень відповідальності. Щоб не втратити шанс отримати фінансову допомогу, замовляйте переклади у професійних підрядників.
Як обрати перекладача для оформлення грантового проєкту
Некоректно оформлені супровідні документи та помилки в перекладах суттєво знижують ваші шанси на отримання гранту. Тому до вибору підрядника для перекладів грантового проєкту слід поставитися відповідально.
Не намагайтеся зекономити, доручивши ці задачі фрилансеру. Разом з низькою вартістю ризикуєте отримати таку ж низьку якість. Серед інших мінусів: неможливість перевірити досвід виконавця, його компетенцію. До того ж навряд отримаєте гарантію дотримання дедлайнів та конфіденційності інформації.
Тому ідеальним підрядником для підготовки проєктів на гранти стане перекладацька компанія. Переваги очевидні:
- це зручно, бо всі необхідні послуги можна отримати в одному місці, у тому числі нотаріальне засвідчення перекладу;
- широкий вибір мовних пар;
- наявність досвідчених фахівців для вузькопрофільних перекладів, зокрема юридичного, технічного, економічного, маркетингового;
- можливість замовити тестовий переклад, щоб переконатися в якості послуг та сервісу;
- гарантія якості, дотримання дедлайну та збереження конфіденційності інформації.
Тому, якщо досі не маєте такого партнера для підготовки проєкту на грант, звертайтеся в MK:translations. У ці непрості часи ми наполегливо працюємо, щоб допомогти українському бізнесу та громадським організаціям досягати своїх цілей.
Читайте також: Що таке нотаріальне засвідчення перекладу
Читайте також
Якщо ви не знайшли
те, що шукали,
не залишайте сторінку
Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб проконсультувати по всіх послугах компанії.