Словничок перекладача: локалізація відео


Є різні способи перекласти відеоролик. Можна додати субтитри, зробити дубляж, переозвучити кліп чи зробити локалізацію. Останній спосіб — найповніший. При локалізації відео ми повністю адаптуємо його до нової мови:
- виконуємо транскрипцію (списуємо текст з аудіоряду);
- робимо переклад, за необхідності — адаптуємо його (локалізація тексту), за потреби — змінюємо частину контенту (наприклад, імена торгових представників, контактні дані, умови співпраці, характерні для цільової країни);
- перезаписуємо диктора (акторів);
- перекладаємо і замінюємо написи, що проходять через відеоряд;
- синхронізуємо відеоряд з новою аудіодоріжкою;
- заново монтуємо фонові звуки і музику, щоб вони поєднувалися зі зміненою озвучкою;
- зводимо ролик.
Для якісної, повної локалізації потрібен оригінал відеофайлу. У деяких випадках локалізацію відео можна зробити і без нього, та від наявності оригіналу все одно залежатиме якість отриманого ролика.
У MK:translations ми виконуємо локалізацію відео на 58 мов світу. Спитайте нас, і ми швидко прорахуємо ваш проєкт!
Читайте також
Якщо ви не знайшли
те, що шукали,
не залишайте сторінку
Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб проконсультувати по всіх послугах компанії.