П’ять причин, чому вам потрібен переклад сайту українською


Досі маєте сайт російською мовою? Вклали немало сил та грошей в його просування і тепер не розумієте навіщо все змінювати та перекладати його?
В статті розповім звідки з’явилася ця необхідність, та які бонуси вже отримують компанії, що зробили українську версію свого сайту.
Переклад сайту українською: коли це потрібно
Відповім коротко: зараз! І на це є мінімум п’ять причин.
ПРИЧИНА 1
Закон України «Про забезпечення функціонування української мови як державної» зобов’язує кожну компанію, що працює в країні, обслуговувати клієнтів українською мовою. Тепер потрібно «українізувати»:
- Сайти, інтернет-магазини, офіційні сторінки в соцмережах, email розсилки, повідомлення в чатах і так далі. Дозволена наявність версій сайту іншими мовами, але тільки в якості другорядних.
- Програми, додатки та ПЗ. Якщо при розробці програми українська версія не передбачалась, то дозволяється наявність однієї з офіційних мов Євросоюзу.
- Обслуговування клієнтів та надання всієї необхідної інформації про товари й послуги, якщо сам клієнт не вимагає перейти на іншу мову.
З 16 січня цього року почалося приймання скарг споживачів на порушення компаніями закону. Контроль за його виконанням здійснюють в офісі Уповноваженого із захисту державної мови.
Після першої скарги чекайте на перевірку. Потім отримаєте попередження. А якщо не усунете порушення або допустите повторне, отримаєте штраф в розмірі від 300 до 400 неоподатковуваних мінімумів доходів громадян. А це сума від 5100 до 6800 грн.
ПРИЧИНА 2
За даними GlobalLogic, кількість інтернет-користувачів в Україні за останній рік збільшилася на 2 млн осіб. Зараз українська аудиторія становить близько 30 млн, тобто 67% населення країни.
Згідно з результатами моніторингу волонтерів «Простору свободи» та ініціативи «Вчи українську», 53% громадян спілкуються вдома переважно українською. Тобто україномовна інтернет-аудиторія в країні налічує майже 16 млн осіб. Невже ви не бажаєте привернути таку кількість користувачів на свій сайт?
ПРИЧИНА 3
Згідно з рейтингом Babbel magazin, українська мова займає 8 місце в топі найпоширеніших мов Європи — нею говорять 45 млн осіб. Тому переклад сайту українською дасть можливість розширити вашу клієнтську базу завдяки україномовним користувачам, що проживають за межами України.
ПРИЧИНА 4
Через меншу конкуренцію в україномовному пошуковому середовищі, компанія, що вже зробила переклад сайту українською мовою та грамотне SEO-просування, отримує кращу індексацію й додатковий трафік на сайт.
Порівняйте пошукові результати в Google російською та українською, щоб переконатися в цьому:
Строительные материалы купить | Будівельні матеріали придбати |
26 500 000 | 3 410 000 |
Бюро переводов Киев | Бюро перекладів Київ |
555 000 | 249 000 |
Детские игрушки недорого | Дитячі іграшки недорого |
10 100 000 | 1 290 000 |
Та й розцінки на україномовне просування за допомогою Google Ads поки менші, тому є шанс на швидку конверсію за доступною ціною.
ПРИЧИНА 5
Український онлайн-ринок за останній рік виріс на 40%. За даними продуктової IT-компанії EVO, загальна сума витрат українців на шопінг в інтернеті склала 107 млрд грн. Зараз близько 10% всіх покупок в Україні здійснюють онлайн, і з кожним роком цей показник тільки зростає. Аудиторія готова купувати онлайн, а з урахуванням настроїв в суспільстві та тренду української мови, більше шансів отримати клієнтів має все ж таки україномовний ресурс.
До кого звернутися, якщо потрібно зробити переклад сайту українською
Існує три шляхи, щоб отримати українську версію сайту:
- Перекласти самостійно
- Звернутися до фрилансерів
- Розмістити замовлення в бюро перекладів
У першому випадку доведеться розширити штат та винайняти перекладача, редактора, програміста та оптимізатора.
У другому — довіритися кваліфікації та доброчесності випадкових виконавців. І в цьому полягає ризик. Адже переклад сайту передбачає не тільки адаптацію контенту — дуже важлива технічна підготовка нової версії сайту та її оптимізація для подальшого просування.
Тільки при замовленні перекладу сайту українською мовою в бюро перекладів ви отримуєте гарантію якості завдяки професійній команді досвідчених перекладачів, редакторів, маркетолога, копірайтера, фахівця з оптимізації. |
Сподіваюся, відповідь на питання про переклад сайту українською та про те, коли це потрібно робити, ви одержали. Адже компанії, що виконали вимогу закону та «українізували» свій бізнес, вже отримують бонуси у вигляді підвищення трафіку й розширення клієнтської бази. Зробіть теж саме, поки це не зробили ваші конкуренти.
Читайте також Як правильно зробити локалізацію сайту
Читайте також
Якщо ви не знайшли
те, що шукали,
не залишайте сторінку
Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб проконсультувати по всіх послугах компанії.