svg
svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти

    0 800 33 20 41 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Замовити в 1 клік

    П’ять причин, чому вам потрібен переклад сайту українською

    Julia Ventskovska
    Опубліковано
    CEO MK:TRANSLATIONS 09.04.2021
    П’ять причин, чому вам потрібен переклад сайту українською

    Досі маєте сайт російською мовою? Вклали немало сил та грошей в його просування і тепер не розумієте навіщо все змінювати та перекладати його?

    В статті розповім звідки з’явилася ця необхідність, та які бонуси вже отримують компанії, що зробили українську версію свого сайту.

    Переклад сайту українською: коли це потрібно

    Відповім коротко: зараз! І на це є мінімум п’ять причин.

    ПРИЧИНА 1

    Закон України «Про забезпечення функціонування української мови як державної» зобов’язує кожну компанію, що працює в країні, обслуговувати клієнтів українською мовою. Тепер потрібно «українізувати»:

    1. Сайти, інтернет-магазини, офіційні сторінки в соцмережах, email розсилки, повідомлення в чатах і так далі. Дозволена наявність версій сайту іншими мовами, але тільки в якості другорядних.
    2. Програми, додатки та ПЗ. Якщо при розробці програми українська версія не передбачалась, то дозволяється наявність однієї з офіційних мов Євросоюзу.
    3. Обслуговування клієнтів та надання всієї необхідної інформації про товари й послуги, якщо сам клієнт не вимагає перейти на іншу мову.

    З 16 січня цього року почалося приймання скарг споживачів на порушення компаніями закону. Контроль за його виконанням здійснюють в офісі Уповноваженого із захисту державної мови.

    Після першої скарги чекайте на перевірку. Потім отримаєте попередження. А якщо не усунете порушення або допустите повторне, отримаєте штраф в розмірі від 300 до 400 неоподатковуваних мінімумів доходів громадян. А це сума від 5100 до 6800 грн.

    ПРИЧИНА 2

    За даними GlobalLogic, кількість інтернет-користувачів в Україні за останній рік збільшилася на 2 млн осіб. Зараз українська аудиторія становить близько 30 млн, тобто 67% населення країни.

    Згідно з результатами моніторингу волонтерів «Простору свободи» та ініціативи «Вчи українську», 53% громадян спілкуються вдома переважно українською. Тобто україномовна інтернет-аудиторія в країні налічує майже 16 млн осіб. Невже ви не бажаєте привернути таку кількість користувачів на свій сайт?

    кількість інтернет-користувачів в Україні

    ПРИЧИНА 3

    Згідно з рейтингом Babbel magazin, українська мова займає 8 місце в топі найпоширеніших мов Європи — нею говорять 45 млн осіб. Тому переклад сайту українською дасть можливість розширити вашу клієнтську базу завдяки україномовним користувачам, що проживають за межами України.

    Топ 10 мов за кількістю носіїв в Європі

    ПРИЧИНА 4

    Через меншу конкуренцію в україномовному пошуковому середовищі, компанія, що вже зробила переклад сайту українською мовою та грамотне SEO-просування, отримує кращу індексацію й додатковий трафік на сайт.

    Порівняйте пошукові результати в Google російською та українською, щоб переконатися в цьому:

    Строительные материалы купить Будівельні матеріали придбати
    26 500 000 3 410 000

     

    Бюро переводов Киев Бюро перекладів Київ
    555 000 249 000

     

    Детские игрушки недорого Дитячі іграшки недорого
    10 100 000 1 290 000

     

    Та й розцінки на україномовне просування за допомогою Google Ads поки менші, тому є шанс на швидку конверсію за доступною ціною.

    ПРИЧИНА 5

    Український онлайн-ринок за останній рік виріс на 40%. За даними продуктової IT-компанії EVO, загальна сума витрат українців на шопінг в інтернеті склала 107 млрд грн. Зараз близько 10% всіх покупок в Україні здійснюють онлайн, і з кожним роком цей показник тільки зростає. Аудиторія готова купувати онлайн, а з урахуванням настроїв в суспільстві та тренду української мови, більше шансів отримати клієнтів має все ж таки україномовний ресурс.

    ринок e-commerce в Україні

    До кого звернутися, якщо потрібно зробити переклад сайту українською

    Існує три шляхи, щоб отримати українську версію сайту:

    1. Перекласти самостійно
    2. Звернутися до фрилансерів
    3. Розмістити замовлення в бюро перекладів

    У першому випадку доведеться розширити штат та винайняти перекладача, редактора, програміста та оптимізатора.

    У другому — довіритися кваліфікації та доброчесності випадкових виконавців. І в цьому полягає ризик. Адже переклад сайту передбачає не тільки адаптацію контенту — дуже важлива технічна підготовка нової версії сайту та її оптимізація для подальшого просування.

    Тільки при замовленні перекладу сайту українською мовою в бюро перекладів ви отримуєте гарантію якості завдяки професійній команді досвідчених перекладачів, редакторів, маркетолога, копірайтера, фахівця з оптимізації.

     

    Сподіваюся, відповідь на питання про переклад сайту українською та про те, коли це потрібно робити, ви одержали. Адже компанії, що виконали вимогу закону та «українізували» свій бізнес, вже отримують бонуси у вигляді підвищення трафіку й розширення клієнтської бази. Зробіть теж саме, поки це не зробили ваші конкуренти.

     

    Читайте також Як правильно зробити локалізацію сайту

    Читайте також

    Соціальні мережі
    Не просто присутні, а працюємо та ділимося корисним контентом

    Якщо ви не знайшли
    те, що шукали,
    не залишайте сторінку

    Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб проконсультувати по всіх послугах компанії.

    svg Зв'язатися з нами
    0 800 33 20 41 безкоштовно з будь-яких номерів України
    Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
    +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua