Міжнародний контент-маркетинг: як вийти на ринок США


Американський ринок для нових компаній складний і перспективний одночасно. Мільйони пропозицій і ще більше платоспроможних споживачів. Але вони «інші» і їх світогляд абсолютно відрізняється від нашого розуміння. Саме тому з ними не можна вибудовувати комунікацію за звичними стандартами.
Який середньостатистичний споживач в США?
Відкритий до нового і цікавого, орієнтований на свою культуру, цінує якість і хороше обслуговування. Начебто мало чим відрізняється від нас самих, але саме розуміння всього перерахованого вище у нас справді різне. Тому підхід через слово/рекламу/контент до такої аудиторії буде теж іншим.
Як писати для споживача в США? ТОП-6 порад:
- Без довгих текстів.
- Більше візуала.
- Орієнтуйтесь на короткі інформативні заголовки, відмовтесь від клікбейтів.
- Крім відверто продавальних текстів, пишіть інформаційні матеріали, які ваш споживач зможе зберегти собі та пошерити друзям.
- Посилайтесь на авторитетні джерела.
- Найголовніше! Пишіть англійською мовою для англомовної аудиторії.Ніколи не створюйте публікацію українською, щоб потім перекласти її в Google Translate. Бо в такому разі у вас буде звичайний україномовний контент для україномовної аудиторії (тільки англійською). Вам потрібен не прямий переклад свого тексту, а його культурна адаптація під нову цільову аудиторію.
Як спланувати свій контент?
- Визначте цільову аудиторію.
У вас може бути кілька її можливих варіантів. Ви знайомитеся з новим ринком і ще не знаєте потенційних споживачів. Це люди з іншими смаками. Вам потрібно тестувати рекламні підходи для клієнтів різного віку, соціального статусу, статі і т.д. І тільки після повноцінного аналізу всіх рекламних кампаній, ви зможете скласти портрет свого ідеального споживача (іноді несподіваний для вас) і зпланувати майбутню маркетингову стратегію.
- Зрозумійте, чого ви хочете від клієнта.
Ваш контент повинен вести до досягнення конкретної мети. Створюючи кожен окремий пост або слоган, задавайтеся питанням: що я повинен отримати саме від цієї публікації? Маючи певну мету, легше створити правильний чіпляючий контент.
- Виберіть загальну стилістику і тип контенту.
Ви повинні бути впізнаваними. Опрацюйте позиціонування і брендинг. Продумайте, з чого більше ви будете вибудовувати комунікацію зі споживачем: з корисних текстів, яскравих слоганів або з чогось абсолютно нового.
Весь контент умовно можна розділити на важкий і легкий. Починати краще з легкого (пости до 500 символів, демо, вебінари). Якщо ви новачок, то американець не буде витрачати надто багато часу на освоєння вашого складного контенту. Адже набагато простіше познайомитися з новим брендом, переглянувши кілька його коротких змістовних публікацій.
Якщо на початковому етапі ви змогли «зачепити» аудиторію — можна створювати більш складні матеріали. Коли ви станете впізнаваними і корисними, то навіть самий складний ваш контент будуть читати, дивитися і вивчати.
- Складіть план просування.
Де, крім свого майданчика, ви будете транслювати контент? Проаналізуйте це наперед і тоді, ще тільки приступаючи до створення свого матеріалу, ви будете розуміти, в якому стилі його краще оформляти.
- Аналізуйте результати.
У всього вашого контента є мета. Обов’язково окремо для кожної публікації робіть аналіз охоплення, додавань в кошики, звернень за консультаціями і подібного. Дивіться, що подобається людям і в чому вони мають сумніви. Зразу відкидайте все, що «не зайшло» і активно просувайте те, на що аудиторія реагувала найкраще.
Як писати контент не рідною англійською?
У США живуть і працюють не тільки американці і вашими споживачами стануть люди різних національностей. Відповідно, писати потрібно так, щоб вас зрозуміли і носії мови, і ті, хто її майже не знає. Кілька загальноприйнятих порад:
- пишіть короткими реченнями з простою структурою;
- намагайтеся використовувати гендерно-нейтральні слова (вони, їх);
- скорочуйте одну думку до одного абзацу;
- уникайте ідіом, сленгу, метафор і складних порівнянь;
- дотримуйтеся єдиного стилю;
- перевіряйте переклади сумнівних слів (і їх неоднозначних значень).
Є багато хороших майданчиків (НЕ Google Translate), з допомогою яких можна перевіряти і створювати правильний англомовний контент.
У словнику Multitran можна перевірити терміни, смислові словосполучення і вузькоспеціалізовану лексику. Дуже зручно — вбиваєте слово і дивитесь, в якій сфері, що воно означає.
На форумі Wordreference можна спілкуватися з носіями мови і навіть просто з тими, хто знає її краще вас. Запитуєте, що цікавить і чекаєте живих відповідей від живих людей.
Сервіс Grammarly — це найкраща автоматизована програма для перевірки граматики. Вона вловлює 95% будь-яких помилок і логічних неточностей.
Коли ми починаємо працювати з контентом клієнта для виведення його на ринок США, то завжди нагадуємо, що готову (успішну у нас) контент-маркетингову стратегію не можна просто перекласти англійською мовою — її потрібно локалізувати під американський світогляд. Це стосується і текстів, і візуалів, і відеоматеріалів, і всього-всього-всього. Повірте, результат завжди буде набагато кращим, якщо над ним працювала не одна людина, а повноцінна професійна команда.
Читайте також
Якщо ви не знайшли
те, що шукали,
не залишайте сторінку
Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб проконсультувати по всіх послугах компанії.