svg
svg Розрахуйте вартість
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти



    • png
      png


    • png
      png


    • png
      png
    • Додати файл
      png


    0 800 33 23 56 безкоштовно з будь-яких номерів України
    svg Замовити в 1 клік

    Сайт працює у звичайному режимі, всі заявки обробляються онлайн

    Чим займається перекладач аудіо- та відеоконтенту

    Юлия Венцковская
    Юлія ВінцковськаОпубліковано
    CEO MK:TRANSLATIONS 15.02.2022
    Чим займається перекладач аудіо- та відеоконтенту

    Послугами відео та аудіо перекладачів користуються не лише в кіноіндустрії чи шоубізнесі, але й для вирішення бізнес-завдань. У нас часто замовляють переклад аудіо та відео: реклами, аудіокниг, казок, соціальних роликів, презентаційних фільмів, відео для сайтів та YouTube каналів тощо.

    Сьогодні розповімо про сам процес та роль перекладача аудіо чи відео в ньому.

    Як зробити переклад відео для іноземного ринку

    Існує чотири способи перекладу відеоконтенту:

    • Переклад та культурна адаптація для нової аудиторії, тобто локалізація;
    • Переозвучення цільовою мовою;
    • Професійний дубляж;
    • Створення субтитрів.

    Тепер докладніше про кожний спосіб.

    Читайте також: Три помилки при розробці стратегії виходу на міжнародний ринок

    Це найефективніший спосіб досягти мети — зробити контент зрозумілим для закордонної аудиторії. У цьому випадку адаптується не тільки звук, музика та голоси — зміни можуть торкнутися навіть відеоряду. Наприклад, адаптація написів у ролику, зміна таймінгу та синхронізація з новою аудіодоріжкою. Ця необхідність викликана різною довжиною фраз, що вимовляються різними мовами. Тому можуть з’явитися недоречні паузи чи навпаки, перевищення таймінгу промови над тривалістю відеоряду.

    Культурна адаптація за допомогою перекладача аудіо- чи відеоконтенту

    У процесі перекладу реклами чи відеопрезентації важливо звернути увагу аудиторії сам продукт, якщо його пакування чи дизайн теж локалізовані. Наприклад, додати у відео велике зображення товару або зробити акцент на ньому іншим способом.

    Головна умова якісної роботи аудіо чи відео перекладача — наявність якісного первинного контенту та всіх аудіодоріжок. Інакше робота над проєктом вимагатиме більше зусиль, а отже коштуватиме дорожче.

    Переозвучення аудіо ролика цільовою мовою та професійний дубляж відео

    Це простіші та економніші способи, що використовує перекладач аудіо- чи відеоконтенту, ніж локалізація. Адже адаптується лише аудіодоріжка. При переозвученні вона змінюється повністю, у тому числі музика та звукові ефекти. А в результаті дубляжу змінюється лише голосовий супровід.

    Читайте також: Субтитри або дубляж: що вибрати для перекладу відео

    Створення субтитрів

    Це найпростіший та економніший інструмент, який використовує перекладач аудіо- та відео контенту. Він доречний за браку часу або бюджету. Хоча в деяких випадках більш витратні способи перекладу можуть і не знадобитися з огляду на цілі проєкту.

    Для створення субтитрів текст спочатку транскрибують, тобто переводять з аудіо формату до друкованого. Потім переводять та підганяють під відеоряд, привласнюючи тайм-коди. На запит клієнта ми вшиваємо готові субтитри у відео, але з практичної точки зору краще цього не робити. Зберігши субтитри у вигляді окремого файлу, ви зможете використовувати їх для чинних роликів, наприклад, опублікованих у вашому YouTube-каналі.

    Читайте також: Що таке транскрибування

    Субтитри часто використовують для навчальних роликів, коли важливо чути мову однією мовою та бачити її переклад іншою. Або у разі адаптації відео для людей, які слабо чують.

    __________________

    Досі не знаєте, як зробити аудіовізуальний переклад? Виберіть один із чотирьох способів або дзвоніть нам — наші менеджери підкажуть найкращий варіант виходячи з цілей та бюджету вашого проєкту. Маємо команду кваліфікованих фахівців, серед яких відео- та аудіоперекладач з німецької на українську, та інші мови світу.

    Схожі статті

    Бюро перекладів в Instagram

    Ведете бізнес різними мовами?
    Заходьте до нас в Instagram, ми знаємо про це все!
    Останні новини та ефективні лайфхаки.

    Якщо ви не знайшли
    те, що шукали,
    не залишайте сторінку

    Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб проконсультувати по всіх послугах компанії.

    svg Связаться с нами
    0 800 33 23 56 безкоштовно з будь-яких номерів України
    Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
    +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua